© Амбарцумян Г. Р., перевод, 2020 © Шахназаров К. Г., предисловие, 2020 © ООО «Проспект», 2020
Изображение на обложке: Иоганн-Мориц Ругендас «Невольничье судно», 1830 г.
Когда жестокие торговцы соберутся,
Чтоб на полночной встрече обсудить
Коварные и черные желанья,
Раздастся звон огромной цепи,
И движенье пока лишь первого ее звена
Пронзит пространство болью.
Он приписал жестокую и скрытую силу «ненасытной алчности», за которой следуют прихоть, несдержанность, глупость и гордость. Он с самого начала настаивал на причинно-следственной связи между жадностью меньшинства в портовом городе и многочисленными страданиями большинства по всей Атлантике
никакое судно здесь не наймет их;
корабли найдут других матросов,
готовых предложить свои услуги;
капитаны имеют отвращение к тому,
кого теперь зовут тюремной пташкой.
В итоге матрос оказывался:
...лишен всего, и с ним одна беда;
Ни снисхождения, ни жалости суда,
Пред ним одна теперь лишь мрачная дорога;
И демон рабства выжидает у порога,
С ухмылкой жуткой участь узника решит
И дверь тяжелую темницы отворит,
Как только даст матрос свое согласье
К гвинейским берегам плыть в одночасье.
Выйдя из тюрьмы, «несчастный», как писал Стенфилд, сразу чувствовал «весь ужас приближения судьбы». Коварный торговец сковал его ноги цепью.
В результате обмана и жульничества многие люди оказывались на борту работорговых судов. Некоторые из-за пьянства и долгов были вынуждены менять темницу на берегу на плавучую тюрьму. Это была «беспокойная молодежь» и те, кто попал сюда «по неосторожности», или же такие, кто рассчитывал обмануть вербовщика, но в итоге обманывал сам себя. «Некоторые, — писал Стенфилд, — добровольно падали в объятия горя». Другие пострадали из-за «ложных друзей»; кто-то бежал, «скрываясь от позора»; были такие, кто, без сомнения, оказался не в ладах с законом. Кого-то настигла неудача, кто-то был «утомлен горем, которое терпение не может никакое вынести». Некоторые потеряли любовь или были «охвачены безнадежной страстью». В одном стихотворении Стенфилд описал своего друга Рассела, который был человек «
Стараясь удержаться на ногах,
толпа послушная узлы вязала, паруса крепила;
С усилием держала, натянув, полотна ткани,
Чтобы курс устойчивый придать громаде.
«Громада» шла теперь полным ходом к Золотому берегу и Бенинскому заливу, и несмотря на все махинации и обманы, которые делали это возможным, корабль в этот момент был величественно красив, заново покрашен, с новыми парусами и развевающимися на морском ветру цветными флагами. Все это, по мнению Стенфилда, скрывало глубокий недуг:
Сверкающие волны несут корабль,
с весельем ветер флагами играет,
раздуты гордо сияющие паруса.
За честную торговлю выдает
Свой яд коварный роскошь показная,
И под расцветкой яркой
скрывается продажная ухмылка,
Отравленная цель — ее ловушка.
Лети без промедления, скорей, — велит Хозяин ночи,
Послушно обратив на судно свои очи,
Как молния стремительно летит
И капитана сердце покорит,
Чтоб беззастенчиво там править,
В груди его кровавый трон поставить.
Если по пути к Африке поведение капитана было жестоким, то теперь он просто превратился в демона и его сердце было охвачено злобой. Стенфилд не испытывал недостатка в конкретных примерах для иллюстрации таких метаморфоз. Он рассказал об одном из посетителей на борту их судна, работорговом капитане, о дикости которого ходили легенды: тот порол матросов без всякой причины; он до смерти замучил юнгу; он «наслаждался, причиняя боль другим».
Скажи, как можешь ты терпеть
Жестокую свирепейшую руку,
которая твои терзает земли?
И только наблюдать, как без пощады
Опустошает Цепь твои равнины?
Бесконечная война, порабощение, вынужденное переселение через Атлантику и перемещение запуганных людей по всему континенту привели к запустению на западноафриканском побережье, о котором писал Стенфилд. «Правительница» лишь наблюдала, как работорговцы роились «толпами дикарей» на окровавленном берегу, складывая там весь «запас своих цепей». Места поменялись. Теперь европейцы стали дикарями, которые роились на берегу с цепями в руках, чтобы связать народы Африки. Это потребовало от Стенфилда признания двойственной роли матроса, который до этого момента в стихотворении был жертвой работорговли, теперь же по необходимости сам стал обращать в такие жертвы других. Он откровенно говорит о «бедствиях, причиняемых европейскими гостями». Он отмечает, что «
От удивления сердце жертвы готово разорваться,
Едва ступив на палубу большого корабля,
Страх, восхищенье, ужас — все сплелось едино,
Картину эту не может описать язык.
Что сверху, что внизу — везде господство горя.
Одного за другим пленников «набивают» в плавучую темницу, погружая их в «гнилостный воздух» и «смертельный мрак» трюма. Наконец судно «
Что белые, что черные — никто,
будь то невольник или же свободный,
не избежит его жестоких рук.
во власть попали бесчувственного палача.
Нет жалости ни к возрасту, ни к полу, ни к закону,
и никто не остановит рук,
невинных жертв обильно кровью обагренных.
Это было верно сказано и про матросов, и про невольников: «Порка, это любимое развлечение, применялась как к бедным неграм, так и к матросам». Ничто не могло остановить зверства — ни раса, ни возраст, ни пол, ни закон, ни милосердие.
Как и многие моряки, Стенфилд считал, что невольникам в определенном отношении жилось несколько лучше, чем членам команды. По крайней мере, у капитана был экономический стимул их кормить и поддерживать во время долгого плавания по Среднему пути. Стенфилд писал: «Рабы, учитывая внимание, которое уделяют их состоянию и пропитанию, находятся во время путешествия в лучших условиях, чем матросы». Но он также добавляет, что «что раздражение и капризы их общего тирана выплескивались на всех без всякой разницы». Он также приводил доводы против стандартного тезиса защитников рабства, которые утверждали, что «интерес» не даст капитану обращаться с «грузом» плохо. «Внутренние страсти, которые питались этой жестокостью, заставляли его терять контроль». Демон жестокости регулярно побеждал разумные доводы.
Судно было теперь переполнено «несчастным грузом». Стенфилд описал состояние невольника, зажатого в трюме ночью:
В изнеможении от горя замерев,
безжизненно в зловонном жарком трюме
изнемогают люди, их тела зажаты плотно в цепи,
пот струится, и, вдыхая лишь испаренья грязные,
лежат на жестких досках,
и оковы их разрывают их плоть,
стекает кровь, суставы рвутся,
но судно продолжает плыть!
Стенфилд постоянно, и особенно по ночам, слышал звуки невольничьих судов: «длинный стон», «надрывные мучения», крики, предсмертные песни, «вопли горя и отчаяния». Болезни были значительной частью этой жизни. Вдыхая «зараженный воздух» среди «зеленой заразы», лихорадка «разгуливала по грязной палубе». Стенфилд повторяет слова врача-аболициониста Александра Фальконбриджа о том, что работорговое судно было похоже на «скотобойню — там кровь, грязь, страдание и боль».
Стенфилд отмечал, что реакция невольников на эту мрачную действительность имела разные стадии — от печального смирения до горячего негодования:
Один ужасный вопль под небеса взлетает,
Рыдают близкие — их дружба умирает,
Страдает мать и ищет малыша,
Ей из уплывшей лодки отвечает
надрывный плач, что сердце разрывает...
Порабощенные были снова «оторваны от всего» — от своих товарищей по плаванию. Работорговый рейс заканчивается под «звук надрывного плача» и «криков ужаса»
Копченой красотой он так захвачен,
Что как помощником ее своим назначил;
Она всех в строгости держала
И воду, спрятав, постоянно запирала;
Пока ей можно высоко стоять —
Никто не смеет жажду утолять.
Всякий раз, когда капитан уставал от фавориток, он удалял их из «высокой инстанции» и находил им замену прямо за дверьми своей каюты, которая на многих рабских судах примыкала к женской половине
An Account of the Life |
Told S. An Account of the Life, and Dealings of God with of the Life Silas Told, Late Preacher of the Gospel wherein is set forth The wonderful Display of Divine Providence towards him when at Sea; His various Sufferings abroad; Together with Many Instances of the Sovereign Grace of GOD, in the Conversion of several Malefactors under Sentence of Death, who were greatly blessed by his Ministry. London: Gilbert and Plummer, 1785 |
BL |
British Library, London |
BCL |
Bristol Central Library, Bristol, England |
BRO |
Bristol Record Office, Bristol, England |
Clarkson,History |
Clarkson T. The History of the Rise, Progress, and Accomplishment of the Abolition of the African Slave-Trade by the British Parliament. London, 1808. Vols. 1-2 |
Donnam II |
Donnan E. (ed.) Documents Illustrative of the History of the Slave Trade to America. Washington, D.C.: Carnegie Institution of Washington, 1931. Vol. II: The Eighteenth Century |
Donnam III |
Donnan E. (ed.) Documents Illustrative of the History of the Slave Trade to America. Washington, D.C.: Carnegie Institution of Washington, 1932. Vol. III: New England and the Middle Colonies |
Donnam IV |
Donnan E. (ed.) Documents Illustrative of the History of the Slave Trade to America. Washington, D.C.: Carnegie Institution of Washington, 1935. Vol. IV: The Border Colonies and Southern Colonies |
HCA |
High Court of Admiralty |
HCSP |
Lambert Sh. (ed.) House of Commons Sessional Papers of the Eighteenth Century. Wilmington, Del.: Scholarly Resources, 1975. Vols. 67-73 |
HLRO |
House of Lords Record Office, Westminster |
HLSP |
Torrington F. W. (ed.) House of Lords Sessional Papers. Dobbs Ferry, N. Y.: Oceana Publications, 1974. Session 1798-1799, vols. 2-3 |
LRO |
Liverpool Record Office, Liverpool |
Memoirs of Crow |
Memoirs of the Late Captain Hugh Crow of Liverpool. Comprising a Narrative of his Life together with Descriptive Sketches of the Western Coast of Africa, particularly in Bonny, the Manners and Customs of the Inhabitants, the Production of the Soil, and the Trade of the Country, to which are added Anecdotes and Observations illustrative of the Negro Character, chiefly compiled from his own Manuscripts: with Authentic Additions from Recent Voyages and Approved Authors. London: Longman, Rees, Orme, Brown, and Green, 1830; rpt. London: Frank Cass & Co., 1970 |
MMM |
Merseyside Maritime Museum, Liverpool |
NA |
National Archives of the United Kingdom, Kew Gardens, London |
NMM |
National Maritime Museum, Greenwich |
Substance |
[Clarkson T. (ed.)] The Substance of the Evidence of Sundry Persons on the Slave-Trade Collected in the Course of a Tour Made in the Autumn of the Year 1788. London, 1789 |
PL |
Records of the County Palantine of Lancaster |
Three Years of Adventures |
Butterworth W. [Schroder H.] Three Years Adventures of a Minor, in England, Africa, and the West Indies, South Carolina and Georgia. Leeds: Edward Barnes, 1822) |
TSTD |
Eltis D., Behrendt S. D., Richardson D., Klein H. S. The Trans-Atlantic Slave Trade: A Database on CD-ROM. Cambridge: Cambridge University Press, 1999 |