Я изрядно тряхнул мошной, покупая это стекло, – и все слова пришлось выписывать на нем самому. Стекло было мутным, как вода, в которой всю неделю мыли посуду, но все же сквозь него пробивался свет нарождающегося утра. Проклятое солнце еще не взошло! А я почти всю ночь мотался по барам, выслеживая одного парня, который мог бы вывести меня на другого парня, а тот, в свою очередь, – на третьего. Да, и результатов никаких, только голова раскалывается. – Убирайтесь! – прорычал я. – Меня нет дома! Бам! Бам! Бам! – Катитесь к дьяволу! Теперь я знаю, как чувствует себя яйцо, которое только что раскололи о край сковороды. Интересно, нащупаю ли я вытекший желток, если подниму руку к затылку? Но, ох, это требует чрезмерных усилий. Лучше спокойно умереть. Бам! Бам! Бам! Завести меня ничего не стоит – особенно с похмелья, и я был уже на полпути к дверям с увесистой дубиной в руке, когда в разболтанный желток вернулись проблески здравого смысла. Кто же это такой напористый? Небось, явился с холма предложить мне работу, слишком скользкую для его парней. С другой стороны, может, кто-нибудь снизу – предупредить, что я накатил не на того, на кого следует. Во втором случае дубинка не помешает. Я рывком распахнул дверь. Женщину я заметил не сразу. Она едва доходила мне до груди. Поверх ее головы я уставился на трех парней: такого количества железа хватило бы на вооружение армии. Что ж, я был бы не прочь броситься в атаку, да только двоим из них было лет по пятнадцати, а третьему – не меньше ста пяти. – Неужели на страну напали гномы? – простонал я. Ни один из посетителей не превосходил ростом стоящую в дверях даму. – Это вы и есть Гаррет? – спросила она с нескрываемым разочарованием. – Нет. Постучите в третью дверь. Всего хорошего! За третьей дверью обитал работающий по ночам могильщик, которому доставляло удовольствие действовать мне на нервы. Я решил, что теперь его очередь. Я поковылял к постели. Меня не оставляло смутное подозрение, что я уже где-то видел этих людей. Добравшись до цели, я свернулся клубком, как старый пес. Когда ты с похмелья, устроиться удобно невозможно, будь то пуховая постель или голые доски. Но едва я успел вернуться в горизонтальное положение, как снова началось: бам! бам! бам! Пальцем не пошевельну, поклялся я себе. Они должны понять намек. Не поняли. Казалось, от грохота вот-вот обрушится потолок. Нет, доспать, видно, не удастся. Я осторожно поднялся, выдул кварту воды, и, залив ее прокисшим пивом, вернулся к гнусному состоянию духа. Бам! Бам! Бам! – У меня нет привычки разбивать черепа дамам, – заявил я крошке, открыв дверь. – Но ради такого случая могу и отступить от правил. Угроза не произвела на нее никакого впечатления. – Папа желает вас видеть, Гаррет. – Великолепно! Это, конечно, оправдывает появление банды карликов, пытающихся сломать дверь. Итак, что угодно от меня королю гномов? В дело вступил престарелый коротышка: – Роза, совершенно очевидно, что мы потревожили мистера Гаррета в неподходящее время. Мы уже прождали три дня, и несколько лишних часов погоды не сделают. Роза? Эту Розу я уже где-то видел. Но где? – Мистер Гаррет, меня зовут Лестер Тейт, и прежде всего я хочу принести извинения от имени Розы за то, что мы побеспокоили вас в столь неурочный час. Она упрямый ребенок, мой брат всегда относился к ней слишком снисходительно, и теперь она считается лишь со своими желаниями. Он говорил мягким, чуть утомленным голосом человека, которому постоянно приходится бороться с ураганами. – Лестер Тейт? – переспросил я. – Дядюшка Денни Тейта? – Да. – Теперь припоминаю. Семейный пикник на Слоновых Утесах. Я пришел вместе с Денни. Пикник встал в памяти, наверное, потому, что Роза вела себя в тот день как последняя стерва. – Возможно, вид вашего арсенала вынудил меня забыть ваши лица. Мы познакомились с Денни Тейтом около восьми лет назад, но уже много месяцев не встречались. – Как поживает Денни? – несколько виновато поинтересовался я. – Денни умер, – пролаяла в ответ нежная сестренка Роза.ГАРРЕТ
ДЕТЕКТИВ
КОНФИДЕНЦИАЛЬНЫЕ ПОРУЧЕНИЯ
Гаррет, Я действительно сходила по вам с ума. Но с тех пор много воды утекло, и сердце той маленькой девочки окаменело. Теперь она – только горько-сладкое воспоминание, холодные медные слезы. Но спасибо вам за заботу.Я откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и стал думать о Снежной Королеве. Маленькая девочка еще жива. Она прячется где-то в глубине, страшась темноты, предоставляя Джилл Крайт заботиться о выживании. Это маленькая девочка написала записку. Джилл Крайт не сумела бы. Ей бы просто в голову не пришло. Приняв внутрь пива и загрузив сверху приличный ужин, Гаррет становится почти человеком. Я попросил Дина еще раз остаться на ночь. За следующей порцией пива я рассказал ему всю историю – не столько потому, что считал необходимым ввести его в курс дела, сколько из-за Покойника. Я знал, что он будет подслушивать. Когда он дуется и не желает со мной разговаривать, он узнает мои новости таким вот способом. Я попробую поговорить с ним утром, когда отдохну и приду в себя, а пока пусть он поразмыслит над своими грехами. Утро вечера мудренее.Эстер П.
Милый, ключ в безопасности. Я вынуждена исчезнуть. Они действуют все отчаянней. Будь осторожен. С любовью.Мериголд
«Надо поговорить. Синклер. Статуя. Скоро. Садлер».
Всем замечательным людям из Балтиморского НФ-общества, а в особенности – Сью Хо и ее малышке.Глен Кук
В первую очередь – моей маме, которая была камнем в бурном потоке. А также с благодарностью Джиму К. и Эллен У.
«Прости, что я пришла, когда ты отдыхал. Я чудесно провела время на репетиции. Никогда не чувствовала себя такой счастливой. Спасибо тебе, Малскуандо. Люблю тебя и всегда буду любить.Подписи не было. Кто-нибудь это читал? Синдж? Почти наверняка. Морли? Нет. Его странное чувство чести не позволило бы ему такое сделать. Дин мог бы прочесть, если бы знал о записке и был склонен думать, что знание ее содержимого поможет ему защитить дом и домочадцев. Пенни появилась, когда я задумчиво прихлебывал чай. Она увидела несложенную записку. И покраснела. Итак. Зачем ей быть настолько любопытной? У нее имелось смутное желание отплатить Тинни за то, что та скормила ей обо мне столько грязных сплетен? Морли наблюдал, как Пенни уходит. Потом захихикал. — Что? — Ты пропустил такую захватывающую сцену. — Голова болит. — И должна болеть. И ты сам в этом виноват. Голова не только болела, она все еще норовила упасть на грудь из-за огненной воды. — Что я пропустил? Кроме Тинни? — Торнада. Она приходила искать своего ручного драматурга. К тому времени он уже ушел. Она была пьяна и не поверила Синдж. Синдж с Долларом Дэном ее утихомирили, после чего она ушла. — Была в плохой форме, а? — Нажралась так, что жалко было смотреть. Она слишком стара для мелодрамы. — Разве все мы не слишком для этого стары? Но все равно мелодрамы случаются. Мы минуту посидели молча, вспоминая нелепости в наших личных жизнях. — Такое вообще возможно, чтобы человек оставил отрочество позади? — спросил Морли. — Может, и невозможно. Сейчас я скучаю по великому комбинатору, Старым Костям. Он мог бы поделиться с нами несколькими столетиями наблюдений. — В смысле? — В смысле, он мог бы ответить на твой вопрос. Что касается меня, я думаю — мы не в силах удержаться и не действовать подобно глупым юношам, до тех пор пока вообще в силах вносить вклад в продолжение наших племен. — Если бы мы хорошо себя вели и думали головой… — Мы — жертвы наших маленьких лучших друзей. Но боги имели причину сотворить нас именно такими. — Отвратительное отступление от темы, Гаррет. Но ты, вероятно, прав. Скучные боги позаботились о том, чтобы девочки были достаточно тупы, чтобы верить всему, что мы им говорим, до тех пор пока не состарятся. Больше всего природе хочется, чтобы следующее поколение топало по земле. — Но поскольку мы мыслим, мы превращаем это в приключение, придумывая способы, чтобы перехитрить Природу. Морли потерял интерес к теме. — Куда направляешься, Гаррет? — спросил он. — Никуда. Я собираюсь сидеть здесь и чувствовать жалость к самому себе. Еще пара часов — и голова моя готова будет взорваться. — Я имел в виду — в наших отношениях. Что? Мы же мужчины. Мы не говорим о подобных вещах. Во всяком случае, всерьез. Так ведь? — Ты и Тинни практически объявили миру, что ты собираешься завязать брачный узел. Ты переехал, чтобы жить вместе с нею. Потом приглашения на свадьбу так и не пришли. Спустя некоторое время люди забыли о случившемся. А теперь ты спутался с совершенно восхитительной конфеткой с Холма. Которая, должно быть, владеет любовными чарами. Даже Дину больше нравится она, чем Тинни. — Я не спутался. Пока нет. — Вы спите в одной постели. Одного из вас не заботит, кто об этом узнает. Она перетащила свой сундук в твою комнату. Я порядком уверен, что это можно квалифицировать как «спутался». — Откуда ты знаешь?.. — Синдж проболталась. Как бы случайно, не сомневаюсь. Она говорит, что эта женщина — бесстыдница. — В домашней обстановке. Но она чувствует, что уместно, а что нет. Она никого намеренно бы не обидела. Такие вещи казались куда менее запутанными, когда я был моложе. Вошла Синдж. Она подозрительно посмотрела на нас, одарив меня особенно подозрительным взглядом. — Явились леди для ваших вечерних процедур, мистер Дотс. А что касается вас, мистер Гаррет, вам не мешало бы заново познакомиться с ванной. Также неплохо было бы сменить одежду. Она, должно быть, выступала в роли медиума моей матери. — Я принимал ванну на прошлой неделе! — проскулил я с интонациями восьмилетнего. Потом одновременно случилось несколько вещей. Все началось с того, что Дин объявил о позднем ужине, в то время как крысоженщины приблизились к Морли. Дотс воспользовался шансом наспех проглотить несколько кусков, прежде чем принять участие в обычных вечерних ритуалах в моем бывшем кабинете. Синдж ушла и навалилась на работу в своем кабинете. Я выпил кружку пива, потом уложил себя в постель. Я набил живот, и мир все равно не собирался позволить мне заняться чем-нибудь другим. Мне просто хотелось спастись в стране снов, прежде чем начнется похмелье. — В следующем году я буду вести себя ответственно, мам. Когда я проснулся, потому что мне понадобилось пообщаться с ночным горшком, я был в постели уже не один. Страфа пошевелилась, но не проснулась. Когда я снова забрался в постель, она прильнула ко мне, как вторая кожа. Я подумал, что это изумительно — как тесно она может прижаться, с тем чтобы мне все равно было удобно. Я недолго пролежал без сна. Несколько минут я гадал, как Страфа проникла внутрь. Я не помнил, чтобы оставлял окно открытым. Теперь оно было открыто, в него проникал прохладный воздух. Приятно было чувствовать тепло Страфы.Х О Х».
Печатается с разрешения автора и литературных агентств Baror International, Inc. и Nova Littera Ltd. Glen Cook WICKED BRONZE AMBITION © Glen Cook, 2013 © Перевод. К.С. Егорова, 2014 © Издание на русском языке AST Publishers, 2015