Читаем онлайн «Пираты в далёких морях»
- 1
Виктория Токарева Пираты в далеких морях
* * *
Для технического проекта число единиц оборудования подсчитывают отдельно по номенклатуре и каждому типоразмеру… Я стал думать, как перевести на английский язык «типоразмер», но в это время в мою дверь позвонили. Я отворил дверь и увидел соседку с девятого этажа по имени Тамара: Тамара сказала, что завтра в девять утра ей необходимо быть в больнице и чтобы я ее туда отвез. Мне захотелось спросить: «А почему я?» С Тамарой мы живем в одном подъезде, но встречаемся крайне редко, примерно раз в месяц возле почтового ящика. У меня квартира номер 89, а у Тамары 98, и почтальон часто бросает мою корреспонденцию в Тамарин ящик. И наоборот. Это единственное, что нас связывает, и совершенно неясно – почему в больницу с Тамарой должен ехать я, а не ее муж. – А почему я? – спросил я. Тамара задумалась, обдумывая мой вопрос, потом подняла на меня глаза и спросила: – Значит, не повезешь? Я смутился. Я понял: если я сейчас скажу «нет», Тамара повернется и уйдет, а у меня будет нехорошо на душе и я не смогу работать. Как нервный человек, я услышу Тамарины претензии, я стану мысленно на них отвечать и пропущу время, в которое я засыпаю, а потом не смогу его догнать. Я начну гулко вздыхать и думать. Причем думать не впрок, например на завтра, а задним числом. Я продумаю уже произнесенные слова и уже совершенные поступки. На все это уйдет ночь, следующий день, выброшенный из работы, плюс полкилометра нервов. А на то, чтобы отвезти Тамару в больницу и вернуться, уйдет два часа. Два часа плюс ощущение нравственного комфорта. – Пожалуйста, – сказал я. – Я отвезу. – В восемь тридцать. Внизу, – уточнила Тамара и ушла. Я совершенно не умею отказывать, если меня о чем-то просят. В медицине это называется: «гипертрофия обратной связи». Это значит: в общении с другим человеком я полностью ставлю себя на место партнера и забываю о своих интересах. Очень может быть, что в моем роду какой-нибудь далекий предок был страшный хам. И моя деликатность – это как бы компенсация природе, действующей по закону высшего равновесия. Я плачу природе долг за своего предка. Я лег спать и скоро заснул с ощущением нравственного комфорта. А Тамарин муж, должно быть, заснул возле толстой и красивой Тамары с ощущением нравственного дискомфорта и человеческой несостоятельности.Больница находилась у черта на рогах. Я притормозил машину возле вывески. – Пойдем со мной! – велела Тамара. – Я лучше тебя здесь подожду, – уклонился я. – Я боюсь. – Значит, тебе страшно, а мне нет. – А зачем ты сюда приехала? – спросил я. – Мне надо исключить, – хмуро ответила Тамара. – А в другом месте нельзя исключить? – Здесь специалисты лучше. Тамара вылезла из машины и пошла к каменной широкой лестнице. Я запер машину и поплелся следом за Тамарой, как Орфей за Эвридикой. Мы вошли в вестибюль. Тамара взяла в регистратуре какую-то карточку, потом села в какую-то очередь и посадила меня возле себя. Я хотел спросить: долго ли надо сидеть, но постеснялся такого житейского вопроса на таком, в сущности, трагическом фоне. – Почему муж с тобой не поехал? – спросил я. – А я и не хочу, чтобы он ехал. Я от него скрываю. – Почему? – Муж любит жену здоровую, брат сестру богатую… – Это если муж и брат – гады, – сказал я с убеждением. – Почему гады? Нормальные люди. Это нормально. – Если это нормально, то это ужасно… Тамара промолчала. Против меня у другой стены сидел старик. Старик громко шутил и сам смеялся своим шуткам. Его оживления никто не разделял. Люди были брошены в одиночество, как в океан, плыли в нем, хлебая волны, и не видели другого берега. Старик пытался демонстрировать силу духа. Ему не верили. Смотрели серьезно и осуждающе. Я взял Тамару за руку. Она положила голову мне на плечо. – Дура я, – сказала Тамара. – Почему? – Все свою диссертацию кропала. «Гальваномагнитный эффект в кристаллах германия». Катька – двоечница, у Левки – вторая жизнь. Я здесь. Вот тебе и эффект… – Но человек должен куда-то стремиться. – Ты правильно живешь. Никуда не лезешь. Вот ты и здоров. – Почему не лезу? – обиделся я. – Я – переводчик первой категории. Тамара хмыкнула. Ход ее мыслей был таков: технические переводчики переводят информацию с одного языка на другой. А сумма знаний остается прежней. Она же, Тамара, создает новую сумму знаний, и, значит, ее жизнь объективно дороже, чем моя. Однако моей бесполезной жизни ничто не угрожает и так далее… – Ты тоже здорова, – сказал я. – Посмотри на себя в зеркало. Вот исключишь, и пойдем домой. Можем даже бутылку выпить. – Ты понимаешь, Дима… эта наука – она застит весь свет. Ведь по-настоящему больше ни о чем не думаешь. Ничего не видишь. Утром вскочишь, съешь, что под руку подвернется, – и бежать. Вечером примчишься, перехватишь, чтобы с голоду не помереть, – и за машинку. Ешь, только чтобы загрузить в себя топливо. Ходишь, только чтобы перемещать себя
Конец ознакомительного отрывка
- 1