Читаем онлайн «Магия»
- 123 . . . последняя (17) »
Гилберт Кийт Честертон Магия
Фантастическая комедия
Действующие лица
Герцог Доктор Гримторп Преподобный Сирил Смит Моррис Карлеон Хастингс, секретарь Герцога Незнакомец Патриция Карлеон
Действие происходит в гостиной герцога.
Прелюдия
Сцена: Небольшие молодые деревья в туманных и дождливых сумерках; какие-то лесные цветы кое-где видны среди стволов. Виден Незнакомец, человек в плаще с поднятым капюшоном. Его костюм может быть современным или может принадлежать к любой другой эпохе; а конический капюшон так надвинут на голову, что лицо рассмотреть невозможно. Слышен далекий женский голос, неразборчивые слова то ли поются, то ли декламируются. Фигура в плаще приподнимает голову и с интересом вслушивается. Песня раздается все ближе, и появляется Патриция Карлеон. Она смуглая и худощавая, с мечтательным выражением лица. Хотя она аккуратно одета, ее волосы слегка в беспорядке. В руке у нее ветка какого-то цветущего дерева. Она не замечает незнакомца, и хотя он с интересом наблюдает за ней, некоторое время идет как ни в чем ни бывало. Неожиданно она обнаруживает его присутствие и делает шаг назад.Патриция. Ой! Кто вы? Незнакомец. A! Кто я? (Бормочет себе под нос и чертит что-то на земле посохом.)
Есть шляпа, но я ее не ношу,
Есть меч, но я никого не рублю,
Я карты в сумке всегда ношу,
Но в карты играть не люблю.
Сцена затемняется и появляются декорации первого акта, гостиная герцога с открытыми французскими окнами или с любым достаточно большим отверстием, в которое можно разглядеть сад и стоящий поблизости дом. Настал вечер, и в том доме горит красная лампа. Преподобный Сирил Смит сидит, положив рядом шляпу и зонтик. Он здесь явно в гостях. Это молодой человек с высочайшим из воротников Высокой Церкви и со всеми особенностями ограниченного фанатика. Он представляет собой что-то вроде христианского социалиста и относится к своему сану очень серьезно. Он честный человек и совсем не дурак.
Входит мистер Хастингс с бумагами в руке.
Хастингс. Вы мистер Смит. (Пауза). Я хотел сказать, вы — пастор. Смит. Я — пастор. Хастингс. Я — секретарь Герцога. Его светлость просил меня передать, что он надеется вскорости с вами встретиться; но прямо сейчас он занят с доктором. Смит. А Герцог болен? Хастингс (смеясь). О, нет! Доктор пришел, чтобы попросить его о помощи в каком-то деле. Герцог никогда не хворает. Смит. А доктор сейчас у него? Хастингс. Ну, прямо сейчас — нет. Доктор пошел через дорогу, чтобы принести документы, связанные с его просьбой. Но идти ему не далеко, как вы можете заметить. Вот его красная лампа. Смит. Да, я знаю. Очень вам признателен. Я подожду столько, сколько нужно. Хастингс (радостно). О, это будет совсем не долго.(Выходит)
Через дверь из сада входит доктор Гримторп, читающий развернутую газету. Он — старомодный практикующий врач, истинный джентльмен, одетый очень аккуратно, но слегка старомодно. Ему около шестидесяти лет; он мог бы быть другом Хаксли.
Доктор (сворачивая газету). Прошу прощения, сэр, я не заметил, что здесь кто-то был. Смит (дружелюбно). Извините. Новый священник не может, так сказать, ожидать, что его ждут. Я пришел, чтобы повидать Герцога по некоторым местным делам. Доктор (улыбаясь). Как ни странно, я тоже. Но я подозреваю, чтоб мы оба хотели бы переговорить с ним на глазу на глаз. Смит. О, с моей стороны нет ни малейших затруднений. Я присоединился к союзу, собирающемуся создать в приходе образцовый кабачок. Короче говоря, я хотел попросить Его Светлость подписаться под этим проектом. Доктор (мрачно). Так уж вышло, что я присоединился к требованиям не открывать образцовый
- 123 . . . последняя (17) »