РуЛиб - онлайн библиотека > Герцен Александр > Русская классическая проза > Былое и думы (Часть 5) > страница 80

Читаем онлайн «Былое и думы (Часть 5)» 80 cтраница

207 попросту (лат.).

208 "Дорогой согражданин" (нем.).

209 Новому гражданину ура!.. Да здравствует новый гражданин!.. (нем.).

210 Не могу не прибавить, что именно этот лист мне пришлось поправлять в Фрибургс и в том же Zoringer Hofe. И хозяин все тот же, с видом действительного хозяина, и столовая, где я сидел с Сазоновым в 1851 году,-та же, и комната, в которой через год я писал свое завещание, делая исполнителем его Карла Фогта, и этот лист, напомнивший столько подробностей... Пятнадцать лег! Невольно, безотчетно берет страх... 14 октября 1866. (Прим. А. И. Герцена.)

211 Здесь: принуждение (франц).

212 "Сколько с меня всего?" (франц.).

213 спорщик (от лат. controversia).

214 "Разрушу и воздвигну" (лат).

215 Великая армия демократии! (франц.).

216 ужасающей песни (лат).

217 В новом сочинении Стюарта Милля "On Liberty" ("О свободе" (англ)} он приводит превосходное выражение об этих раз навсегда решенных истинах: "The deap slumber of a decided opinion" глубокий сон бесспорного мнения (англ)). (Прим. А. И. Герцена.).

218 водяные часы (греч.).

219 "Общественный договор" (франц.).

220 "Histoire de la Revolution francaise" ("История французской революции" (франц)). (Прим. А. И. Герцена.).

221 Ботаническому саду (франц.).

222 негласным пайщиком (франц.).

223 Плата, богато вознаграждающая (нем.).

224 Я тогда печатал "Vom andern Ufer". (Прим. А. И. Герцена)

225 Мой ответ на речь Донозо Кортеса, отпечатанный тысяч в 50 экземпляров, вышел весь, и, когда я попросил через два-три дня себе несколько экземпляров, редакция принуждена была скупить их по книжным лавкам. (Прим. А. И. Герцена.)

226 "Да здравствует император!" (франц).

227 крутом нраве (франц)

228 После писанного я виделся с ним в Брюсселе. (Прим. А И Герцена).

229 бульона (франц.).

230 главы семьи (лат.).

231 "Каждый дюйм" (англ.).

232 Я долею изменил мое мнение об этом сочинении Прудопа (1866). (Прим. А. И Герцена.)

233 в самую сущность (лат.).

234 Сам Прудон сказал: "Rien ne ressemble plus a la premeditation, que la logique des faits" (Ничто не похоже так на преднамеренность, как логика фактов (франц.)). (Прим. А. И. Герцена.).

235 Здесь: досрочно освобожденные (англ).

236 прекрасную Францию (франц.).

237 византийских (от франц byzantm).

238 Пусть погибнет мир, но да свершится правосудие! (лат).

239 вне закона (франц.).

240 собственничества (от франц propriete).

241 "Былое и думы", т. III. "По поводу одной драмы". (Прим. А. И Герцена.).

242 непромокаемы (англ.).

243 право меча (лат.)

244 неизменяемое (от франц irreductiLle).

245 или-или (нем).

246 напряжение (лат).

247 Читая корректурный лист, мне попалась французская газета, в которой рассказан чрезвычайно характеристический случай, Возле Парижа какой-то студент завел связь с девушкой, связь эта открылась. Отец ее отправился к студенту и умолял его со слезами, на коленях, восстановить честь дочери и жениться на ней;

студент с дерзостью отказался. Коленопреклоненный отец дал ему пощечину, студент его вызвал, они стрелялись; во время дуэли старика хватил паралич, изуродовавший его. Студент сконфузился и "решился жениться", а невеста огорчилась и решилась выйти замуж. Газета прибавляет, что такая счастливая развязка, верно, будет много способствовать к выздоровлению старика. Неужели все это не сумасшедший дом, неужели Китай, Индия, над юродствами и уродствами которых мы столько издеваемся, представляют что-нибудь безобразнее, глупее этой истории? Я уже не говорю-безнравственнее. Парижский роман в сто раз преступнее всех поджариваемых вдов и закрываемых весталок. Там вера, снимающая всякую ответственность, а здесь одни условные призрачные понятия о внешней чести, о внешней репутации... Не явно ли из дела, что за человек студент? За что же судьбу девушки сковали с ним а регрё-tuite (навеки (франц.))? За что же ее сгубили для спасения имени?! О, Бедлам! (1866), (Прим. А, И. Герцена.)

248 неоформленный брак (от лат. concubinatus).

249 жалобных песен (франц.).

250 средством (франц).

251 лишнее (лат.).

252 сезонный билет (англ.).

253 великое неизвестное (лат.).

254 Спи, спи, дитя мое, до пятнадцати лет, в пятнадцать лет придется проснуться, в пятнадцать лет придется выйти замуж (франц).

255 Да здравствует смерть (франц.).

256 недовольство разгорается (франц.).

257 Как и следует (франц.).

258 Вторжение на чужую территорию (франц).

259 Что за собачье ремесло! (франц.).

260 немного перезрелого (франц).

261 воинствующей демократии (франц).

262 сторонники раздела земель (франц).

263 а эти негодяи (франц.).

264 рядовые (франц).

265 социализм аристократу (франц.).

266 в упор (франц).

267 в будущем (лат).