(обратно)
98
Целая чреда мечтающих о том же славном уделе последует за мной (слова схваченного врагами Сцеволы в передаче римского историка Тита Ливия; лат.).
(обратно)
99
Безделица (фр.).
(обратно)
100
Саболч — комитат в северо-восточной Венгрии.
(обратно)
101
Цитата из посвящённого кануну революции 1848 г. сочинения М. Хорвата «Двадцать пять лет венгерской истории» (1864).
(обратно)
102
Казино назывались в Венгрии дворянские клубы.
(обратно)
103
Хлебожору (нем.).
(обратно)
104
Беда, плохо (лат.).
(обратно)
105
Отчаянный малый (нем.).
(обратно)
106
Цукермандель — окраина Пожони.
(обратно)
107
До появления железных дорог доставкой пассажиров из Венгрии в Вену занимались местные крестьяне, запрягавшие для быстроты повозки четвернёй.
(обратно)
108
Маломлигет — селение под Пожонью.
(обратно)
109
Стой! (нем.)
(обратно)
110
Легатами именовались рассылавшиеся на сельские праздники семинаристы-проповедники.
(обратно)
111
Беги, Матяш! (лат.). Моцли — уменьшительное от Матяш.
(обратно)
112
Веселье, потеха (искаж. лат.).
(обратно)
113
Алфёлд — Большая Венгерская низменность.
(обратно)
114
Подразумевается деревянная кобыла для порки.
(обратно)
115
Бетяр — разбойник.
(обратно)
116
Дёндёш — известный своими ремёслами городок близ Будапешта.
(обратно)
117
Ишпаном, кроме управляющего имением, назывался в Венгрии также губернатор.
(обратно)
118
С предварительным условием (лат.).
(обратно)
119
Подразумевается физический прибор (ныне известная игрушка): фигурка, перемещаемая посредством давления в наполненной водою пробирке.
(обратно)
120
Третьего не дано! (лат.)
(обратно)
121
Без титула? (лат.)
(обратно)
122
Доллонд Джон (1706–1761) — изобретатель ахроматического телескопа
(обратно)
123
Усовершенствованный зеркальный телескоп.
(обратно)
124
Микроскоп с горизонтальным положением стёкол.
(обратно)
125
Листовёрты — разновидность жучков-слоников.
(обратно)
126
Имеется в виду польское восстание 1830 г. «Ещё Польска не сгинела» («Ещё Польша не погибла», польск.) — слова из так называемого «Марша Домбровского» (впоследствии — национальный гимн).
(обратно)
127
«Адвокат дьявола» (лат.) — так в средние века во время церемонии причисления к лику святых именовалось лицо, приводившее доводы «против» (доводы «за» приводил «адвокат бога»).
(обратно)
128
Совет уйти (лат.); в немецких университетах того времени — формула исключения.
(обратно)
129
Потасовка (нем.).
(обратно)
130
Попойка (нем.).
(обратно)
131
На «ты» (нем.).
(обратно)
132
Схватка, поединок (нем.).
(обратно)
133
Как следует быть (лат.).
(обратно)
134
Педант, буквоед (нем.).
(обратно)
135
Речь идёт об аитинаполеоновской кампании 1809 г.
(обратно)
136
Пушта — степь, а также степное имение, хутор.
(обратно)
137
Саддукеи — здесь: бездумные, механические исполнители.
(обратно)
138
Католическая заупокойная молитва.
(обратно)
139
Киприда — одно из наименований Афродиты (от названия о. Кипр, где процветал её культ).
(обратно)
140
Существовал обычай не доедать, чтобы близкий или любимый не голодал где-нибудь вдали, на чужбине.
(обратно)
141
Фокош — топорик наподобие бердыша.
(обратно)
142
Левит — священнослужитель у древних евреев.
(обратно)
143
От нем. «Halt, wer da?» (Стой, кто идёт?).
(обратно)
144
Здесь и дальше — названия венгерских гадальных карт.
(обратно)
145
По народному поверью, стакан отсутствующего лопался в случае его смерти.
(обратно)
146
Да (англ., фр., нем.).
(обратно)
147
Вдоволь, сколько угодно (лат.).
(обратно)
148
Символизировавшая смерть женская фигура.
(обратно)
149
Манихей — персидская религиозно-философская секта, здесь — безбожник, язычник.
(обратно)
150
От лат. magnum — великий, большой. Подобное шуточное, макароническое выражение пошло в Венгрии от летописца