class='book'>
171
«Man kann Schabbes davon machen». Д-р Джонс в своем переводе этого предложения упускает тот факт, что этот ответ является ироничной еврейской поговоркой. Буквально она означает следующее: «Каждый может сделать шаббат — то есть еду для шаббата — из этого». Но ее истинный смысл заключается в том, что это не используешь ни для чего вообще. — Прим. ред. англ. изд.
(обратно)
172
* На открытии Еврейского университета.
(обратно)
173
* Опухолевидное расширение мелких сосудов.
(обратно)
174
Бронхоэктаз — расширение ограниченных участков бронхов. — Прим. перев.
(обратно)
175
Секвестрация — отделение участка некротизированной ткани. — Прим. перев.
(обратно)
176
Беспорочной жизни и незапятнанный преступлением (лат.). — Прим. перев.
(обратно)
177
См.: И. Нейфельд. Достоевский. Психоаналитический очерк под редакцией 3. Фрейда, в кн.: Зигмунд Фрейд, психоанализ и русская мысль. М., Республика, 1994. — Прим. перев.
(обратно)
178
* Строго говоря, это не являлось рецидивами первоначального рака, но это были свежие выбросы в дегенерирующей ткани. Порядок событий был следующий: лейкоплакия, пролиферация, предраковая папиллома, раковое новообразование.
(обратно)
179
* Внук Фрейда.
(обратно)
180
* В Америке некоторые из бывших учеников Ференци, особенно Изетта де Форест и Клара Томпсон, поддержали миф о плохом обращении Фрейда с Ференци. При этом они использовали фразы, такие как неприязнь Фрейда, его «резкая и тяжелая критика», говорили, что он преследовал Ференци из-за своей враждебности к нему. Переписка Фрейда, а также мои личные воспоминания не оставляют никакого сомнения в том, что в этих словах нет ни малейшей правды, хотя вполне вероятно, что сам Ференци в своем последнем бредовом состоянии верил в это и распространял часть подобных утверждений.
(обратно)
181
Ученый (фр). — Прим. перев.
(обратно)
182
Honorary Fellow of the Royal Society of Medicine — почетный член Королевского общества медиков. — Прим. перев.
(обратно)
183
* Ни внутри, ни за стенами Трои.
(обратно)
184
* «В предчувствии минуты дивной той Я высший миг теперь вкушаю свой»
(обратно)
185
* Это длилось, однако, много дольше.
(обратно)
186
* Чау-чау.
(обратно)
187
Манера выражаться; оборот речи (фр.). — Прим. перев.
(обратно)
188
* Руины поразят, но не устрашат его. (Гораций.)
(обратно)
189
Справка о благонадежности (нем.) — Прим. перев.
(обратно)
190
* Налог на беженцев.
(обратно)
191
* Эти последние слова были написаны по-английски.
(обратно)
192
* Еврей-бродяга.
(обратно)
193
* Поэт Эдвард Джеймс.
(обратно)
194
* Начиная с 1919 г. Фрейд являлся почетным президентом венского филиала этого института.
(обратно)
195
* Конгресс франкоязычных аналитиков.
(обратно)
196
* Сегредаки продавал в то время греческие античные ценности в Париже.
(обратно)
197
* Любимая чау.
(обратно)