РуЛиб - онлайн библиотека > Грэм-Смит Сет > Ужасы > Авраам Линкольн Охотник на вампиров > страница 102

Читаем онлайн «Авраам Линкольн Охотник на вампиров» 102 cтраница

Многие фермеры держали винокурни для дополнительного заработка. Здесь Эйб намекает, что Томас часто плотничал за кукурузное виски — к неописуемому ужасу своей новой жены.

(обратно)

5

Не известно, как именно Джек Бартс убил Нэнси Линкольн и Спарроу, но, основываясь на упоминаниях в других журналах, похоже, это была «доза пюре» из его собственной крови. Прокалывание пальца и выдавливание нескольких капель в рот спящей жертвы является самым распространенным методом. Такого небольшого количества вполне достаточно, чтобы произвести необратимые изменения в организме (болезнь, смерть) без последующего возрождения к вечной жизни.

(обратно)

6

Интересно отметить, что Эйб часто пользуется такими словами, как «убить» и «убийство». В дальнейшем он будет употреблять более точные глаголы — «поразить», «резать».

(обратно)

7

«Макбет», акт I, сцена III

(обратно)

8

Эйб поражался, что люди готовы платить доллар за переправу на расстояние, порой, менее тридцати футов. Как и в Кентукки, на Старой Камберлендской дороге, он обожал разговоры с путешественниками, особенно, когда они рассказывали интересные случаи из жизни. Самые интересные из историй он пересказывал много раз, всю свою жизнь.

(обратно)

9

Тарлистой смолой.

(обратно)

10

С длинной рукояткой, чтобы управлять, стоя на крыше.

(обратно)

11

Эйб имеет ввиду место, которое сегодня называется Сент-Луисское Кладбище № 1.

(обратно)

12

Знакомый По, в 1843-м ставший прообразом лирического героя поэмы «Ленор», о чем мало кто знает.

(обратно)

13

Здоровый человек в расцвете сил мог стоить за $1100 (сумма, невозможная для раба), в то время, как цена за старую женщину, либо калеку, составляла менее $100.

(обратно)

14

В следующем году город будет переименован в Спрингфилд.

(обратно)

15

Спички Джона Уолкера (или серные спички), изготовлялись из помеси стибнита, бертолетовой соли, камеди и крахмала. Они зажигались далеко не всегда и имели резкий едкий запах.

(обратно)

16

Группа в пять сотен бойцов и тысячу женщин из пяти разных племен, собранных под командованием индейца по имени Черный Ястреб. Свое название банда получила из-за обещания британского правительства оказывать любую помощь в случае конфликта с американцами (которое так и осталось обещанием).

(обратно)

17

Уильям Ф. Берри, сын местного чиновника, бывший капралом в отряде Линкольна.

(обратно)

18

Вандалия, вплоть до 1839 года была столицей штата, пока не переехала в Спрингфилд.

(обратно)

19

Эйб то ли неверно цитирует, то ли намеренно слегка искажает смысл фразы из «Сна в летнюю ночь» У. Шекспира, акт 1, сцена 1.

(обратно)

20

Имеются в виду кожаные полоски кожи для заточки бритвы, широко используемые в то время.

(обратно)

21

25 августа 1838, на третью годовщину смерти Энн, Сангамонский Вестник опубликовал данное стихотворение на первой странице. Автор предпочел остаться неизвестным.

(обратно)

22

Пансион в следующем от их конторы квартале на Хоффманс-роу.

(обратно)

23

Маленький, трехствольный пистолет, из которого можно произвести три выстрела (по одному из каждого ствола) без перезарядки.

(обратно)

24

К тому времени Эйб уже свободно называл Сару Буш Линкольн «матерью». Отношения с отцом ухудшились, о нем он вообще не вспоминает.

(обратно)

25

Джек Армстронг остался в Клари Гроув, а Эйб переехал в Спрингфилд — на этом их эффективное, хоть и краткое, партнерство закончилось.

(обратно)

26

Имеется в виду четырехкомнатный коттедж в имении Фармингтон, в полумиле от главного особняка.

(обратно)

27

Этот кровавый душ усугубил паранойю МакДауэлла. Он оставил Кемпер, после чего основал собственный колледж медицины на углу Девятой и Грэтайот-стрит — на крыше здания были расставлены пушки, а в подвале находился арсенал мушкетов. Впоследствии он вступил в армию Конфедерации, где след его теряется. По зданию в Сент-Луисе, где находился его колледж, говорят, блуждает его призрак, хотя никаких документальных свидетельств о смерти профессора не было.

(обратно)

28

Скромное двухэтажное здание, где в настоящее время расположено отделение Библиотеки Конгресса.

(обратно)

29

Семидесятилетний основатель партии Вигов, матерый законодатель, кумир Эйба.

(обратно)

30

В настоящее время расположен на территории Западной Словакии.

(обратно)

31

Мэри так и не узнала — кто такой Генри Стерджес, и существуют ли вообще вампиры.

(обратно)

32

С 1852 года