Шотландский писатель Джеймс Макферсон (1736–1796) выдал свои «Сочинения Оссиана, сына Фингала» (1765), написанные ритмизованной прозой, за подлинные образцы кельтского эпоса, якобы найденные им в горных селениях Шотландии и переведенные с гэльского языка. Легендарного кельтского барда Оссиана (III в.) Макферсон объявил создателем этих поэм. Литературная подделка Макферсона была окончательно доказана после его смерти, но «Сочинения Оссиана» остались в истории литературы и оказали заметное влияние на английскую, французскую и немецкую поэзию конца XVIII — начала XIX века.
(обратно)
22
Буквально: «четыре в руке», то есть четверка лошадей.
(обратно)
23
Гэльский язык — одно из ответвлений кельтского. По-гэльски и сейчас говорят в некоторых селениях горной Шотландии.
(обратно)
24
Друиды — жрецы у древних кельтов Галлии, Британии и Ирландии; поклонялись природе и требовали жертвоприношений (иногда человеческих) в лесах.
(обратно)
25
Clam-Shell — по-английски «шумящая раковина».
(обратно)
26
Остров Тобаго и рядом лежащий Тринидад (в Атлантическом океане, у побережья Венесуэлы) были захвачены Великобританией в 1797 году.
(обратно)
27
Эльсинор — старинный замок датских королей; место действия трагедии Шекспира «Гамлет».
(обратно)
28
«История великих путешествий» выпущена в новом переводе издательством «Детская литература» в трех томах (Л., 1958–1961): т. 1 «Открытие Земли»; т. 2 «Мореплаватели XVIII века»; т. 3 «Путешественники XIX века».
(обратно)
29
Координаты падения снаряда, обозначенные в романе: 27°7′ северной широты и 41°37′ западной долготы по Вашингтонскому меридиану.
(обратно)
30
Приведенные данные взяты из книги: К. А. Куликов, В. Б. Гуревич. «Новый облик старой Луны». М., «Наука», 1974.
(обратно)
31
Журнал «США. Экономика. Политика. Идеология», 1971, № 5, стр. 73.
(обратно)
32
Сен-Симон Анри Клод (1760–1825) — выдающийся французский мыслитель, один из крупнейших представителей утопического социализма.
(обратно)
33
Аболиционисты — участники движения за отмену рабства негров в Америке.
(обратно)
34
Только в 1906 году появился корабль, габариты которого почти не уступали «Грейт Истерну» — английский пассажирский пароход «Лузитания» водоизмещением в 30 000 тонн. В 1915 году, во время первой мировой войны, «Лузитанию» потопила немецкая подводная лодка.
(обратно)
35
Драматическая история прокладки трансатлантического кабеля подробно изложена Артуром Кларком в книге «Голос через океан» (М., изд-во «Связь», 1964). Здесь же приводятся сведения о «Грейт Истерне», уточняющие рассказ Жюля Верна (см. главы 9–11 и комментарии научного редактора Д. Шарле).
(обратно)
36
Ворот в виде барабана на вертикальной оси.
(обратно)
37
Морская свинья — водное млекопитающее подотряда зубатых китов; разновидность дельфина.
(обратно)
38
Осмотр этого музея, а также всякие затеи Барнума, возможно, навели Жюля Верна на мысль о рассказе «Блеф. Американские нравы».
(обратно)
39
Пьеса-феерия по «Михаилу Строгову» была поставлена позднее — в 1880 году.
(обратно)
40
Аньер — одно из предместий Парижа.
(обратно)