РуЛиб - онлайн библиотека > Тенн Уильям > Научная Фантастика > Звезда по имени Галь. Заповедная зона > страница 150

Читаем онлайн «Звезда по имени Галь. Заповедная зона» 150 cтраница

Silverberg R. To World Beyond. — Philadelphia — N. Y.: 1966.

Sturgeon T. The Skills of Xanadu: The Worlds of Theodore Sturgeon. — N. Y.: Ace, 1972.

Sturgeon T. Mewhu’s Jet: The Big Book of Science Fiction ed. by Groff Conklin. — N. Y.: 1957.

Tenn W. The Sickness: Time in Advance by William Tenn. — London: Victor Gollanz Ltd., 1963.

Henderson Z. Subcommitee: The Anything Box. — N. Y.: Doubleday, 1965.

Sheckley R. Doctor Zombie and His Little Furry Friends: The Year’s Best Science Fiction N 5. — London: 1972.

Sheckley R. Restricted Area: The People Trap by Robert Sheckley. — London: 1968.

Sheckley R. Protection: Pilgrimage to Earth. — N. Y.: Bantam, 1957.

Dermfèze I. Le jeune garçon: L’espion de pyramides. — Paris, 1970.

Doremieux A. The Vana: 13 French Science Fiction Stories ed. by Damon Knight. — N. Y.: Ace, 1959.

Klein G. Les voix d’èspace: Les perles du temps. — Paris: 1958.

«Звезда по имени Галь. Заповедная зона» картинка № 2

Примечания

1

Английская детская песенка:

Из чего ж это сделаны мальчики?
Из чего ж это сделаны мальчики?
      Взять улиток, гвоздиков
      И щенячьих хвостиков —
Вот тогда и получатся мальчики.
Из чего ж это сделаны девочки?
Из чего ж это сделаны девочки?
      Перцу взять, и сахару,
      И сиропу всякого —
Вот тогда и получатся девочки.
(обратно)

2

Внемли и повинуйся (лат.). — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

3

«Великие заклятья» (лат.).

(обратно)

4

Благодарю, господин (лат.).

(обратно)

5

Два каменных храма Рамзеса II.

(обратно)

6

Теночтитлан — столица государства ацтеков, находилась на месте современного города Мехико; разрушена испанцами в 1521 г.

(обратно)

7

Тласкала (XIV — нач. XVI в.) — государство на территории современной Мексики; вело постоянные войны с ацтеками.

(обратно)

8

Жиль де Рес (1404–1440) — маршал Франции, воевал с вторгшимися в страну англичанами; удалившись от дел, содержал в своем замке близ Нанта роскошный двор, расстроив свое состояние, занялся алхимией и магией. Был обвинен в убийстве детей, ставших жертвами его «опытов», и казнен.

(обратно)

9

Пер-Лашез — знаменитое парижское кладбище.

(обратно)

10

Стефенс Джон Ллойд (1805–1852) — американский путешественник и археолог, путевые дневники его фактически положили начало изучению цивилизации майя.

Прескотт Уильям Хиклинг (1796–1859) — американский историк и литературовед, автор книг по истории завоевания испанцами Мексики и Перу.

Вайян Дж. К. — американский историк, автор книги «История ацтеков».

Касо Альфонсо — американский археолог, известен исследованиями древних памятников в Монте-Альбано.

(обратно)

11

Теотиуакан — город в 1 тысячелетии н. э., центр одной из важнейших доколумбовых цивилизаций на территории Центральной Мексики.

(обратно)

12

Тула — город, отождествляемый с древним Толланом, столицей государства тольтеков в IX–XII вв.

(обратно)

13

Шочикалько — город, центр древней культуры индейцев на территории мексиканского штата Морелос (конец VIII — конец IX в.); вероятно, сыграл определенную роль в формировании культуры тольтеков.

(обратно)

14

Тлалок — бог дождя в мифологии ацтеков, управлял также произрастанием растений.

(обратно)

15

Чолула — крупный центр доиспанской культуры народов древней Мексики; к приходу испанцев — большой процветающий город, платил дань ацтекам, сохраняя известную автономию. В 1519 г. Кортес перебил несколько тысяч жителей города и разрушил главный его храм.

(обратно)

16

Подобные выражения — увы! — представляют собой дословный перевод из Галактической энциклопедии. — Прим. автора.

(обратно)

17

Жозиа — Начальник Главного штаба Генерал-Уполномоченного. Пользуется большой популярностью среди Черных. — Прим. автора.

(обратно)