Читаем онлайн «Воины» 320 cтраница
почетный титул полководца.
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
9
«Помни о смерти» — ритуальная фраза, которую говорил раб, приставленный к триумфатору. (обратно)10
Коктейль из виски и вермута с добавлением горькой настойки. (обратно)11
Хотя вообще-то это из «Гамлета», восклицание Гамлета при появлении призрака (пер. В. Рапопорт). (обратно)12
«Мера зa меру», пер. Осии Сороки. (обратно)13
Белые уверены, что все негры обожают арбузы, особенно те белые, у кого мало знакомых среди негров. (обратно)14
Водка из агавы. (обратно)15
Фурии, богини-мстительницы. (обратно)16
Стоун — мера веса, равняется 14 фунтам, т.е. 6,3 кг. (обратно)17
Французская колония в Северной Америке, в середине XVIII века захваченная Британией. (обратно)18
Хорошо (франц.). (обратно)19
Один, два, три (франц.). (обратно)20
Добрый капитан (франц.). (обратно)21
Вот зараза!.. Что случилось? (франц.) (обратно)22
Ничего... Не беспокойтесь, сударыня. Капитан Стаббс здесь живет? (франц.) (обратно)23
Хотите воды? (франц.)(обратно)
24
Оно срочное (франц.). (обратно)25
Лодки (франц.) (обратно)26
Пер. В.А. Жуковского. (обратно)27
Простите! (франц.) (обратно)28
Ничего (франц.).(обратно)
29
Что это за лодка? (франц.). (обратно)30
Лодка королевы! (франц.) (обратно)31
Проплывайте! (франц.) (обратно)32
Лодки с провизией! Тише, англичане близко! (франц.)(обратно)