Читаем онлайн «Ацтек»
- 123 . . . последняя (13) »
Гэри Дженнингс Ацтек
Посвящается ЦьяньеAZTEC by Gary Jennings Copyright © 1980 by Gary Jennings All rights reserved Перевод с английского Виталия Волковского Оформление Ильи Кучмы © В. Волковский, перевод, 2013 © ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2013 Издательство АЗБУКА®
ИН КЕМ-АНАУАК ЙОЙОТЛИ ИСТИННОЕ СЕРДЦЕ СЕГО МИРА
Центральная площадь Теночтитлана, 1521 г. (На схеме обозначены лишь важнейшие достопримечательности, упомянутые в тексте) 1 — Великая Пирамида 2 — Храм Тлалока 3 — Храм Уицилопочтли 4 — Бывший храм Уицилопочтли, а позднее (после завершения строительства Великой Пирамиды в 1487 г.) — святилище Сиуакоатль, храм всех второстепенных богов, а также богов, позаимствованных у других народов 5 — Камень Битв (установлен Тисоком) 6 — Цомпантли, или Полка Черепов 7 — Площадка для церемониальной игры тлачтли 8 — Камень Солнца, установленный на жертвеннике 9 — Храм Тескатлипока 10 — Змеиная Стена 11 — Дом Песнопений 12 — Зверинец 13 — Дворец Ашаякатля (впоследствии — резиденция Кортеса) 14 — Дворец Ауицотля, разрушенный наводнением 1499 г. 15 — Дворец Мотекусомы Первого 16 — Дворец Мотекусомы Второго 17 — Храм Шипе-Тотека 18 — Орлиный храм
Ты упорно твердишь, что не вечен я, Как цветы, что взлелеяны мною нежно, Что навеки сгинет слава моя И имя забудется безнадежно. Но мой сад цвести еще долго будет, И песни мои будут помнить люди. Из стихотворения, написанного Уишкоцином, принцем Тескоко, около 1484 г.
Королевская резиденция в Вальядолиде, Кастилия
Его Преосвященству, легату и капеллану, святейшему отцу дону Хуану де Сумаррага, недавно назначенному епископом Мексики, что в Новой Испании, шлем Мы Наше высочайшее повеление . Дабы лучше ознакомиться с жизнью, пребывающей в Нашем владении Новой Испании, с ее укладом, богатствами, народом, там обитающим, а также с верованиями, обрядами и церемониями, бытовавшими прежде, Мы выражаем желание получить наиболее полные сведения относительно всего касающегося индейцев, живших на той земле до прихода наших освободительных сил, до прибытия испанских послов, проповедников и поселенцев. С этой целью Мы приказываем Вам расспрашивать индейцев-старожилов (взяв с них предварительно клятву рассказывать лишь непреложную истину) об истории их страны, правителях, традициях, обычаях et cetera[1]. Помимо записей рассказов живых свидетелей соблаговолите также распорядиться о доставке вам свитков, дощечек для письма и любых других письменных свидетельств прошлого, каковые могут подкрепить показания очевидцев. Во исполнение сего указа Вам предписывается повелеть своим подчиненным духовным лицам, елико возможно, искать таковые свидетельства и всячески расспрашивать индейцев об их вероятном местонахождении. Поскольку делу сему придается немалое значение, как необходимому для исполнения обязанностей Нашего Королевского Величества, приказываем Вам приступить к осуществлению вышеозначенных поисков и исследований без промедления. Напротив, Вам надлежит действовать со всей возможной быстротой и усердием, дабы пред Нашими очами в кратчайшие сроки предстал правдивый и подробный доклад. (ecce signum) CAROLUS R. I. Rex et Imperator Hispaniae Carolus Primus Sacri Romani Imperi Carolus Quintus[2]
IHS. S.C.C.M.[3]
Его Священному Императорскому Католическому Величеству императору дону Карлосу, нашему королю и повелителю Да пребудут мир, благодать и благоволение Господа Нашего Иисуса Христа с Его Величеством доном Карлосом, по Божественной милости вечно августейшим императором, и с Его высокочтимой королевой-матерью доньей Хуаной, Божьей милостию государями нашими и повелителями правителями Кастилии, Леона, Арагона, обеих Сицилий, Иерусалима, Наварры, Гранады, Толедо, Валенсии, Галисии, Майорки, Севильи, Сардинии, Кордовы, Корсики, Mурсии, Хаэна, Карибов, Алжира, Гибралтара, Канарских островов, Индий и островов и материков Моря-океана, а также графств Фландрии, Тироля и прочая, и прочая… Счастливейшему и высокочтимому государю: из города Теночтитлан-Мехико, столицы Его владения, именуемого Новой Испанией, на двенадцатый день после Успения Девы Марии в год после Рождества Христова одна тысяча пятьсот двадцать девятый, шлем наш нижайший поклон. Восемнадцать месяцев тому назад мы, будучи нижайшими из верноподданнейших Ваших, во исполнение повеления Вашего Величества приняли на
- 123 . . . последняя (13) »