РуЛиб - онлайн библиотека > Эдмондсон Элизабет > Современная проза > Ледяное озеро > страница 167

Читаем онлайн «Ледяное озеро» 167 cтраница

Йоркшире; знаменит, в частности, огромным кафедральным собором.

(обратно)

22

Настольная азартная игра для двух игроков или команд; в ней используются пять монет в полпенни либо металлические предметы такого же размера.

(обратно)

23

Члены Британского союза фашистов; по имени его главы, сэра Освальда Мосли, праворадикального члена парламента, почитателя Муссолини и Гитлера, который 1932 г. основал эту политическую группировку, занимавшуюся, в частности, еврейскими погромами в Лондоне.

(обратно)

24

Район в центре Лондона, к югу от Вестминстера.

(обратно)

25

Город на юго-восточном побережье Англии.

(обратно)

26

Живописная гора в Озерном краю.

(обратно)

27

В британской судебной системе адвокат высокого уровня, ведущий особо важные дела в Королевском суде.

(обратно)

28

Хаксли, Олдос (1894–1963), британский писатель, известный своим романом «О дивный новый мир» — об обществе будущего, где жизнь людей полностью регламентирована и отсутствует свобода.

(обратно)

29

Движение в искусстве Англии в 1912–1915 гг., близкое к футуризму.

(обратно)

30

Второй день Рождества, когда слуги, посыльные и т. п. получают подарки.

(обратно)

31

Улица в Лондоне, известная своими дорогими магазинами мужской одежды.

(обратно)

32

Система экономических реформ президента Ф. Рузвельта, направленная на преодоление Великой депрессии.

(обратно)

33

Комната в больших английских домах, используемая преимущественно по утрам из-за лучшего освещения.

(обратно)

34

Симпсон Уолис (1896–1986) — американка, имевшая связь с королем Великобритании Эдуардом VIII. Поскольку ранее она дважды была замужем, Эдуарду не позволялось вступить с ней в брак. В 1938 г. он принял решение отречься от престола и женился на миссис Симпсон, после чего она получила титул герцогини Виндзорской.

(обратно)

35

Улица в центре Лондона, где находятся приемные наиболее известных и дорогих врачей.

(обратно)

36

Болдуин Стэнли, премьер-министр Великобритании от консервативной партии.

(обратно)

37

Водосточная труба в виде уродливой фантастической фигуры; в переносном смысле — человек с уродливым лицом.

(обратно)

38

«Публикуйте и будьте прокляты!» — ответ герцога А. Веллингтона бывшей любовнице Гарриет Уилсон, шантажировавшей его публикацией откровенных мемуаров.

(обратно)

39

Графство на юго-востоке Англии, место проживания преимущественно состоятельных людей.

(обратно)

40

Военизированная организация австрийской буржуазии; возникла после Первой мировой войны как объединение христианских, монархических и национал-социалистических организаций.

(обратно)

41

Драгоценные ковры ручной работы из шерсти, окрашенной натуральными красками; названы по имени местечка Обюссон, во Франции.

(обратно)

42

Согласно шотландской традиции принято посещать друзей сразу после наступления нового года в полночь; по поверью, первый гость, переступивший порог, приносит в дом удачу.

(обратно)

43

Королевская военная академия, расположенная на юге Англии.

(обратно)

44

Р. Киплинг. Песня контрабандиста. Пер. М. Семина.

(обратно)

45

Курортный город на южном побережье Англии.

(обратно)

46

Небольшое дерево с блестящими остроконечными листьями и красными ягодами; в англоязычных странах его ветки используются как рождественское украшение.

(обратно)

47

Американка, которая в 1892 г. убила топором отца и мачеху.

(обратно)

48

Одна из разновидностей клавесина.

(обратно)

49

Модный магазин в Лондоне, торгующий в числе прочего дизайнерскими тканями в восточном стиле.

(обратно)

50

Картофельная запеканка с мясным фаршем и луком.

(обратно)

51

Боже милостивый! (нем.)

(обратно)

52

Небольшой автобус, развозящий в сельской местности почту и пассажиров.

(обратно)

53

Герой баллады английского поэта С. Т. Колриджа «Поэма о Старом моряке».

(обратно)

54

Легенда о мифическом африканском короле, влюбившемся в бедную девушку. Ссылки на нее часто встречаются в литературе, в том числе у Шекспира.

(обратно)

55

Образ жизни (лат.).

(обратно)

56

Курортный город на юго-западном побережье Англии, в местности, известной как Английская Ривьера.

(обратно)