библиотека“ [http://www.chitanka.info/lib/text/9251]
Последна редакция: 2008-09-21 13:52:21
Забележки
1
Глисада — траектория за приземяване. — Бел.прев.
(обратно)
2
Преводаческа грешка — „отрубая громкоговоритель“ в случая означава „изключих високоговорителя“. Бел.Mandor.
(обратно)
3
Планиране — начин на кацане при липса на достатъчно гориво, при който самолетът може да измине разстояние, равно на двайсет и два пъти височината, на която се намира. — Бел.прев.
(обратно)
4
ФСБ (федеральная служба безопасности) — федерална служба за сигурност. — Бел.прев.
(обратно)
5
Follow me (англ.) — Следвай ме. — Бел.прев.
(обратно)
6
„Быть знаменитым — некрасиво“ — стихотворение от Б. Пастернак. — Бел.прев.
(обратно)
7
Gott (нем.) — бог. — Бел.ред.
(обратно)
8
Голям магазин за деликатеси в Москва. — Бел.прев.
(обратно)
9
МВД — министерство на вътрешните работи. — Бел.прев.
(обратно)
10
Цитатът е от стар руски виц. — Бел.прев.
(обратно)
11
Центнер — мярка за тегло, равна на 100 кг. — Бел.прев.
(обратно)
12
Лезгинка — народен кавказки танц. — Бел.прев.
(обратно)
13
МГУ — Московски държавен университет. — Бел.прев.
(обратно)
14
Мнемонична фраза, използвана за запомняне на основните цветове във видимия спектър — началната буква във всяка дума съответства на първата буква на цвета. „Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан“ — „Красный, Оранжевый, Жёлтый, Зелёный, Голубой, Синий, Фиолетовый“. Бел.Mandor.
(обратно)
15
Лешникотрошачката, Копелиус, Царят на мишките — герои от приказката на Ернст Хофман „Лешникотрошачката“. — Бел.прев.
(обратно)
16
Тук и по-нататък в романа Лукяненко използва много термини и реалии от поредицата за бъдещето на човечеството на братя Стругацки, с която влиза в полемика. — Бел.прев.
(обратно)
17
Системата на възпитание в света на Ник е същата като описаната в романа на братя Стругацки „Пладне, XXII век“ — децата са отделени от родителите си и израстват в интернати, където са разделени на групи по четири и всяка група е напътствана от наставник (в романа на братя Стругацки — просто учител). — Бел.прев.
(обратно)
18
Цитат от романа на братя Стругацки „Стажанти“. — Бел.прев.
(обратно)
19
Тайна на личността — термин от романа „Бръмбар в мравуняка“ на братя Стругацки. — Бел.прев.
(обратно)
20
Цитат от „Зимна нощ“ на Пастернак. — Бел.прев.
(обратно)
21
Съществува явна аналогия между ситуацията на Ник и тази на Лев Абалкин от романа на братя Стругацки „Бръмбар в мравуняка“. Дори стихчетата на Ник напомнят за песничката за зверчетата на Абалкин. — Бел.прев.
(обратно)