(обратно)
86
«Обозрение клинической токсикологии» (англ.). (Примеч. пер.)
(обратно)87
«Британский журнал исследования наркотической зависимости»
(обратно)88
По-видимому, отсылка к словам из Нового Завета: «… странники и пришельцы на земле» (Евр, 11: 13). (Примеч. пер.)
(обратно)89
«Британский медицинский журнал»
(обратно)90
Алкоголь медленно убивает (франц.)
(обратно)91
А мы не спешим (франц.)
(обратно)92
«Бан Шоп» или «Бан Хаус» находился в доме 417 по Стрэнду. Теперь здесь винный бар и ресторан «У Марко»
(обратно)93
«Бан» («Bun») – булочка (англ.). (Примеч. пер.)
(обратно)94
Боже мой! (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)95
Весь этот балаган (франц.). (Примеч.. пер.)
(обратно)96
Мой друг (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)97
См. гл. 5 этой книги
(обратно)98
Эликсир жизни (лат.). (Примеч. пер.)
(обратно)99
Здесь обитает смерть (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)100
В духе (франц.). (Примеч. пер)
(обратно)101
Отец (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)102
Прощайте! (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)103
«Газету для смеха» (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)104
На помощь! Напомощь! (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)105
Любитель абсента (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)106
Как и автор книги, мы даем в этой главе буквальные переводы. (Примеч. пер.)
(обратно)107
«Rose-Croix» – розенкрейцеры (франц.)
(обратно)108
Тоска (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)109
Аллюзия на роман «Шпион, пришедший с холода» Джона Ле Карре
(обратно)110
При здоровой нравственности и разумной гигиене человек умирает лишь от старости (франц.). (Примеч. пер.)
(обратно)