Читаем онлайн «Самое время для новой жизни»
- 123 . . . последняя (13) »
Джонатан Троппер Самое время для новой жизни
This edition published by arrangement with Writers House LLC and Synopsis Literary AgencyХудожественное оформление и макет Андрея Бондаренко
© Jonathan Tropper, 2000 © Л. Тронина, перевод на русский язык, 2015 © А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2015 © ООО “Издательство АСТ”, 2015 Издательство CORPUS ®
* * *
Глава 1
Джек ведь кинозвезда, то есть может позволить себе кой-какие вольности по части скандального поведения. Но, когда он заявился в ресторан на вечеринку по случаю тридцатилетия Линдси, едва держась на ногах, разбил нос очень уж заботливому метрдотелю, наблевал в горшки с гладиолусами, стоявшие рядком на низеньких подоконниках “Торре”, и наконец рухнул замертво в кресло у нашего столика, весело не было никому. Ни Линдси, которая, бросив: “Да гори оно все”, направилась к бару заказать еще водки. Ни Чаку, который вытряхнул в салфетку лед из бокалов и, бормоча проклятья Джеку, побежал на кухню выхаживать метрдотеля. Ни Элисон, которая вскочила и, не на шутку перепуганная, стала приводить Джека в чувство, осторожно похлопывая его по щекам, прикладывая ко лбу мокрую салфетку и твердя как заведенная: “Господи, Джек, да очнись же”. Ни мне самому, который, не найдя, что тут еще можно сделать, встал из-за стола и под неодобрительное молчание хорошо одетой ресторанной публики последовал за Линдси. Признаюсь, мне все-таки было весело – чуть-чуть. Нечасто такое увидишь. – Ты как, Линдси? – спросил я. Она запрокинула голову и залпом осушила стопку. Из невидимых колонок за нашими спинами сочилось какое-то музыкальное успокоительное вроде “Янни”. – Ну, если сравнивать с ними, – она глянула на Джека и Элисон, – так у меня все просто замечательно. Вот засранец. – Повторите, – крикнул я бармену, который нашел в себе силы на минуту оторвать от Линдси пылкий взгляд и выполнить заказ. – Как думаешь, узнали его? – спросил я, оглядывая зал. – Мне все равно. – Твое здоровье, именинница. Мы чокнулись и опрокинули еще по стопочке. – Если б узнали, наверное, не сидели бы так спокойненько, – заметила Линдси. – Не каждый день на твоих глазах себя гробит настоящая кинозвезда. – Хорошо, что его не задержали. – Вечер только начинается. – Надеюсь, метрдотелю не очень досталось, – сказал я и сморщился, вспомнив, как бедняга едва устоял на ногах после удара, как хрустнул его нос, повстречавшись с кулаком Джека. Обычно раздаваемые Джеком затрещины подкреплялись аудиоэффектами. В реальности удар отозвался пугающим глухим звуком и показался от этого еще беспощаднее. – Очень хочется вас спросить, – обратилась Линдси к бармену, – можно перестать пялиться на мою грудь? Бармен, зобатый дядя лет сорока с подкрученными вверх усами, аж задохнулся от неожиданности и быстренько ретировался к дальнему краю стойки. Он вытащил какую-то тряпку и принялся усердно оттирать несуществующее пятно. – Точно все нормально? – спросил я. – Мог бы делать это не так откровенно, – сказала Линдси с досадой. – То есть тебя разозлило не то, что он пялился, а то, что пялился слишком неуклюже? – Заткнись, Бен. Тут из кухни вернулся Чак. На лбу, пониже наметившейся лысины, блестели капельки пота. – Господи, ну и жарища там. Наутро Чаку предстояло оперировать, и он, как обычно в таком случае, заказал содовую со льдом. Бармен обслужил Чака, глядя в сторону, и тут же снова удалился в другой конец бара. – Как метрдотель? – поинтересовался я. – Выживет. Получил ушиб переносицы, несколько дней чихать будет больно. Я пообещал ему позвонить насчет лекарств. Как поживает мистер Голливуд? Обернувшись к нашему столику, мы увидели, что Элисон наконец воскресила Джека и теперь насильно вливает в него стакан воды, отчего его коричневая рубашка покрывается темными влажными пятнами. В полумраке ресторана бледное лицо Джека приобрело желтушный оттенок, он казался изможденным и больным. – Выглядит получше, – сказал я как можно убедительней. – Я, чувак, знаешь ли, встречал наркоманов, которые выглядели куда лучше, – фыркнул Чак. – Избавь нас, пожалуйста, от жутких подробностей своей светской жизни. – Поцелуй меня в зад, – ухмыльнулся Чак. Он почему-то упустил тот момент, когда все мы выросли из словечек типа “чувак” и “поцелуй меня в зад”, и упорно цеплялся за эти анахронизмы, будто надеялся с их помощью замедлить процесс облысения. – Отличный кадр для желтой газетенки, – оборвала нас Линдси, снова поворачиваясь к бару.Светильники над стойкой выхватили из темноты светлые пряди ее волос, и вокруг головы возник мерцающий ореол. – Джека пора уводить, – решил я. – Если его кто-нибудь узнает, это безобразие покажут по телеку. – Да так ему и надо, – заметила Линдси, и мы поднялись из-за стойки. – Зачем быть кинозвездой, если никто тебя не узнает? – буркнул Чак. – Ты погляди на него, – ответил я. – Я сам его едва узнаю. Так оно и было. Волосы Джека, обычно золотистые,
- 123 . . . последняя (13) »