Читаем онлайн «Собака на сене»
Лопе де Вега Собака на сене
Действующие лица
Диана – графиня де Бельфлор. Теодоро – ее секретарь. Марсела, Доротея, Анарда – ее служанки. Фабьо – ее слуга. Граф Федерико. Граф Лудовико. Маркиз Рикардо. Тристан – слуга. Леонидо – слуга. Антонело – лакей. Фурьо. Лирано. Сельо – слуга. Камило. Паж. Отавьо – дворецкий. Действие происходит в Неаполе.Действие первое
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ Явление первое Теодоро и Тристан убегают. ТеодороБеги, Тристан! Скорей! Сюда!
Плачевней не было скандала!
Она, пожалуй, нас узнала?
Не знаю; думаю, что да.
Эй, сударь! Слушайте! Назад!
Остановитесь на мгновенье!
Со мной – такое обращенье?
Вернитесь, эй, вам говорят!
Ола! Куда весь дом укрылся?
Ола! Где слуги? Ни души?
Не призрак же в ночной тиши,
Не образ сонный мне явился.
Ола! Все спят? Но как же быть?
Как будто ваша милость звали?
Вся желчь моя могла б едва ли
Такую флегму растопить!
Беги скорее, дурень вялый, –
Ты это званье заслужил, –
Узнай сейчас же, кто тут был,
Кто выбежал из этой залы.
Из этой залы?
Отвечай
Ногами! Живо!
Я иду.
Узнай, кто он такой. Я жду.
Вот скверный случай, ай-ай-ай!
Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.
Какой невиннейший ответ!
Уж больно рано вы ложитесь
И так прохладно шевелитесь,
Что просто силы с вами нет!
Чужие люди бродят ночью
По дому, входят без утайки
Почти что в комнату хозяйки
(Я эту наглость здесь воочью,
Отавьо, видела сама),
А вы, хранитель мой достойный,
Невозмутимы и спокойны,
Когда я тут схожу с ума!
Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.
Идите спать, а то вам вредно.
Да и не я совсем звала.
Сеньора…
Дивные дела!
Как ястреб, улетел бесследно.
Приметы ты видал?
Приметы?
Плащ с золотым шитьем?
Когда
Он вниз бежал…
Вам, господа,
Надеть бы юбки и корсеты!
Он сверзся с лестницы в два скока,
В светильню шляпой запустил,
Попал, светильню погасил,
Двор пересек в мгновенье ока,
Затем нырнул во мрак портала,
Там вынул шпагу и пошел.
Ты совершеннейший осел.
Что ж было делать?
Бить вас мало!
Догнать и заколоть на месте.
А вдруг почтенный человек?
Ведь это был бы срам навек
И умаленье вашей чести.
Почтенный человек? Вот тоже!
Да разве мало здесь у нас
Таких, кому увидеть вас
Одним глазком – всего дороже?
Ведь тысячи сеньоров жадно
Мечтают лишь о браке с вами
И слепы от любви! Вы сами
Сказали: он одет нарядно,
И Фабьо видел, как поспешно
Он пламя шляпой притушил.
Быть может, правда, это был
Сеньор, влюбленный безутешно,
Который щедрою рукой
Купил мою прислугу? Чудно!
Честней найти прислугу трудно!
Я буду знать, кто он такой.
Он в шляпе с перьями промчался.
Она на лестнице.
Не мямли,
Сходи за ней.
Да шляпа там ли?
А где же? Вот дурак