Читаем онлайн «Убийство в Брайтуэлле»
- 123 . . . последняя (8) »
Эшли Уивер Убийство в Брайтуэлле
Ashley Weaver MURDER AT THE BRIGHTWELLПечатается с разрешения литературных агентств Taryn Fagemess Agency и Synopsis Literary Agency.
Серия «Чай, кофе и убийства»
© Ashley Weaver, 2015 © Перевод. Е. В. Шукшина, 2016 © Издание на русском языке AST Publishers, 2016
* * *
Моим родителям, Дэну и Диэнн Уивер, за их неиссякаемую любовь и поддержку
Глава 1
Кент, Англия, 1932 г.
Невероятно тяжкое испытание быть замужем за человеком, которого любишь и ненавидишь в равных пропорциях. В конце июня, когда я в одиночестве обедала в столовой, внезапно нарисовался Майло. Он, видите ли, вернулся с юга. – Привет, дорогая, – чмокнул он меня в щеку, плюхнулся на соседний стул и принялся намазывать тост маслом, как будто мы виделись не два месяца, а два часа назад. Я отхлебнула кофе. – Привет, Майло. Как любезно с твоей стороны, что навестил. – Хорошо выглядишь, Эймори. Я могла бы сказать о нем то же самое. Время, проведенное на Ривьере, явно пошло ему на пользу. Гладкая, загорелая кожа подчеркивала яркую голубизну глаз. Развалившись на стуле в своем темно-сером костюме он, как всегда, даже в самой дорогой, безупречно сшитой одежде держался непринужденно и легко. – Не ждала тебя так скоро. Последнее его письмо, экспромт, информирующий меня о его местонахождении, пришел три недели назад. В нем Майло давал понять, что вернется скорее всего в конце июля. – В Монте-Карло стало так скучно. Пришлось уехать. А что оставалось? – Ты прав, лучше осточертевшей рулетки, шампанского и красивых женщин может быть только бодрящий визит домой, где в компании с женой можно наслаждаться тостами и кофе. Я машинально налила ему кофе, без молока, два сахара. – Знаешь, Эймори, кажется, я по тебе скучал. От его улыбки у меня невольно перехватило дыхание. Майло умел ошеломлять, ослеплять людей, внезапно одаряя их своим вниманием. Именно в этот момент в дверях появился наш камердинер Граймс. – К вам посетитель, мадам. В будуаре. Майло он словно и не заметил. Впрочем, давно уже было ясно, что Граймс не входит в число обожателей моего мужа. В обращении с хозяином он соблюдал ровно ту меру уважения, которая лишь позволяла этой очевидной неприязни не выходить за рамки приличий. – Спасибо, Граймс. Сейчас приду. – Хорошо, мадам. Граймс исчез так же бесшумно, как и появился. От Майло не укрылось то обстоятельство, что камердинер высказался в достаточной степени туманно, чтобы нельзя было понять, кто ко мне пришел. Намазывая маслом второй тост, он повернулся ко мне и с улыбкой спросил: – Мой неожиданный приезд помешал тайному свиданию? Отложив салфетку, я встала со стула. – У меня нет от тебя тайн, Майло. – В дверях я развернулась, ответив ему не менее ослепительной улыбкой. – Если бы у меня был любовник, я бы непременно поставила тебя в известность. В коридоре я остановилась перед большим позолоченным зеркалом, желая убедиться, что встреча с заблудшим мужем не покорежила наружность так же, как и нутро. Отражение невозмутимо смотрело на меня – спокойные серые глаза, прибранные темные локоны. Я почувствовала себя несколько увереннее. Мне давно стало ясно: к Майло нужно готовиться. Увы, он нечасто шел мне навстречу, заблаговременно сообщая о своем приезде. Опуская ручку двери, я задумалась, а кто же, собственно, пришел. Неопределенность сообщения Граймса объяснялась присутствием моего мужа, а вовсе не посетителем, и я бы не удивилась, увидев за прочной дубовой дверью столь частого гостя, как, например, кузину Лорел. Однако в комнате, мне пришлось изумиться второй раз за сегодняшнее утро. На диване ар-деко сидела вовсе не кузина Лорел, а мой бывший жених. – Джил. – Привет, Эймори. Он поднялся с дивана, и мы обменялись внимательными взглядами. С Джилмором Трентом мы были знакомы с детства и в конце концов обручились, а через месяц после помолвки я встретила Майло. Не могло быть на свете двух более разных мужчин. У Джила были светлые волосы, у Майло темные. Джил был спокоен и успокаивал других самим своим видом; непоседливый Майло заводил всех окружающих. На фоне очаровательной непредсказуемости Майло солидность Джила казалась скучной. Джил воспринял новость без лишних эмоций и искренне пожелал мне счастья – иначе он не умел; больше мы не виделись. Вплоть до сегодняшнего дня. – Как ты? – спросила я, сделав шаг вперед, чтобы пожать протянутую руку. Рукопожатие было теплым, крепким – знакомым. – Да, в общем, неплохо. А ты? Выглядишь прекрасно. Ничуть не изменилась. Он улыбнулся, в уголках глаз собрались мелкие морщинки, и я вдруг почувствовала себя совсем легко. Все тот же Джил. Я подошла к дивану. – Садись. Выпьешь чаю? А может быть, позавтракаешь? – Нет-нет, благодарю. Я и так свалился на твою голову, вломившись без предупреждения. Джил стоял возле пары кресел, обитых синим шелком, и я опустилась на одно из них, почему-то радуясь, что Граймс выбрал уютный будуар, а не парадные- 123 . . . последняя (8) »