РуЛиб - онлайн библиотека > Алева Юлия > Исторический детектив > Пепел и роса > страница 97

Читаем онлайн «Пепел и роса» 97 cтраница

даже не почувствовала укол в шею. Через сорок минут мы оказались на берегу Финского залива, где накануне я приглядела две простые лодочки и спрятала резиновые сапоги. Вот на подтаскивание одной из них к воде ушло больше всего времени, зато потом все пошло куда задорнее. Тело жертвы было крайне неудобным, но у меня словно силы множились, так что я вскоре я в этих непотребных рыбачьих сапогах уже толкала лодку по воде, не ощущая ни сырости, ни холода. Достала свой револьвер, прострелила дно лодки и отпустила юную революционерку в свободное плавание. Если Господу будет угодно ее спасти, берег — вот он. Опять же, действие лекарства продлится еще полчаса максимум и тогда она сможет выбраться. Сможет попытаться. Тюхтяеву она шансов не оставляла.

Девица озиралась и бешено вращала глазами, не в силах пошевелиться или просто заговорить.

— И вот сейчас ты сдохнешь, страшно и безвестно, а товарищи твои поверят, что ты их сдала в обмен на свободу. — перекрикивала я ветер.

Я хорошо подготовилась к операции, изучив карту течений Финского залива, так что затонуть лодка должна в нескольких милях от берега, поэтому с необычайной легкостью во всем теле двинулась обратно. Если меня кто и видел, входящей на рассвете в Усадьбу, то счел за разумный поступок промолчать. Зато сама я смогла уснуть по-настоящему спокойно только когда увидела, как наполняется водой лодка вместе с пассажиркой. И в прочие ночи я тоже спала совершенно безмятежно. Хорошо, что тут пока социопатия не считается патологией. А исполнять все, что я задумала, легче с таким диагнозом.

Примечания

1

Пока дышу, надеюсь (лат)

(обратно)

2

букв. «новое искусство» (фр.) т. е. стиль «модерн» — художественное направление в архитектуре, декоративно-прикладном и изобразительном искусстве, наиболее распространённое в последнем десятилетии XIX — начале XX века (до начала Первой мировой войны)

(обратно)

3

Если б не было тебя… (фр.) — первая строка из одноимённой песни Джо Дассена

(обратно)

4

Мадам, вы солгали, когда сказали, что не знаете французский язык (фрю)

(обратно)

5

Я надеюсь увидеть вас снова (фр.)

(обратно)

6

Я не могу обещать (фр.)

(обратно)

7

О, господин Луи (фр.)

(обратно)

8

Это невозможно (фр.)

(обратно)

9

Мсье Луи… потому, что права (фр) — на самом деле получилась какая-то ахинея, не забывайте — ГГ плохо знает язык (если, вообще знает)

(обратно)

10

Оui, это может разочаровать (фр.)

(обратно)

11

Наша дерзкая коза (стал.)

(обратно)

12

Здесь и далее подлинные выдержки из дневников Николая II

(обратно)

13

невоспитанность (фр.)

(обратно)

14

Медлят жернова Господни,
Да мелка идет мука;
Велико Его терпенье,
Но тверда Его рука.
«Retribution» Г. У. Лонгфелло
(обратно)

15

Медленно мельницы мелют богов, но старательно мелют (греч.) — «Adversus Mathematicos» («Против ученых») Секст Эмпирик

(обратно)