РуЛиб - онлайн библиотека > Реннисон Луис > Современные любовные романы > Прекратите во имя трусов > страница 70

Читаем онлайн «Прекратите во имя трусов» 70 cтраница

«алююююминий» для алюминия и «анус» для зада и т. д.), Говорит, что они называют эту игру «погонялы». Это неверно, а также поведение ложки. Но я понимаю это заботливо.

Мелкие – Мелкий(ая) – маленький человек по возрасту. Мелкие – множественное число слова «мелкий(ая)»

Мудак – особый вид идиота. Другой способ выразить, это «дрочер» или «обезьянья жопа»

вино Тинто - теперь это ваше реальное пиццерийное слово. Это в буквальном смысле означает “Тонированные вино”. В этом случае вино окрашено в красный цвет.

Веллигогсы – резиновые сапоги. Потому что в Англии постоянный дождь, и потому, как у нас есть специальные резиновые сапоги, которые мы носим, чтобы держать нас над грязью. Это правда.

Макрель – слизняк, бесполезная, зануда–идиотка. Линдси.

Мальчик–устрица–устрица – это жуткое существо в раковине, которое едят только больные на всю голову. Склизкое и похожее на слизь. Мальчик–устрица – это мальчик, который целуется, как устрица, то есть склизко и противно. Фу, какая гадость!