РуЛиб - онлайн библиотека > Шаламов Варлам > Историческая проза > За что? > страница 211

Читаем онлайн «За что? » 211 cтраница

39

Мастырка (лаг. жарг.) — рана или отек, которые умышленно делают заключенные, чтобы получить освобождение от работы.

(обратно)

40

Закосить (лаг. жарг.) — незаконно, симулируя, получить освобождение от работы.

(обратно)

41

Джуда джаман (казах.) — очень плохо.

(обратно)

42

Шить (лаг. жарг.) — предъявлять ложное обвинение.

(обратно)

43

Трудила (лаг. жарг.) — завурч, заведующий учетно-регистрационной частью.

(обратно)

44

По рогам (лаг. жарг.) — поражение в правах после отбытия наказания.

(обратно)

45

Джок (казах.) — нет.

(обратно)

46

Алаш-Орда — националистическая контрреволюционная организация с несколькими филиалами, в том числе в Казахстане (1917–1920).

(обратно)

47

Кзыл-Орда — областной город в Казахстане.

(обратно)

48

Полностью публикуется впервые.

(обратно)

49

Здесь в рукописи имеется запись: «Поэма Последняя Русь еще не кончена. 1) собор отцов, 2) смерть матери, 3) явление матери падчерице Арише с предупреждением о страшной опасности, 4) Ариша с дочерью Настенькой на могиле Пашеньки».

(обратно)

50

Золотой ручей — карельское. (Примеч. автора).

(обратно)

51

Памротки (диалектн.) — память, сознание.

(обратно)

52

Сафра (исп.) — сезон уборки и переработки сахарного тростника, стрижки овец и др.

(обратно)

53

Заборонено (укр.) — запрещено.

(обратно)

54

Начальствующий состав военно-морских сил (жарг. 20—30-х годов).

(обратно)

55

Ответственный редактор «Комсомольской правды» В. М. Бубекин был арестован во время матча. На следующий день снят с должности и 25 июля 1937 года исключен из состава ЦК ВЛКСМ «за связь с врагами народа». Приговорен к 10 годам. По официальным данным, умер в ГУЛАГе в 1940 году. Через 15 лет полностью реабилитирован.

(обратно)

56

«Закуцийники» — скорее, от zakuc (польск.) — заковать или от закут (рус.); в любом случае народное словцо безошибочно попадает в цель. (Примеч. сост.)

(обратно)

57

Дерть — зерно грубого размола, идущее на корм скоту. (Примеч. сост.)

(обратно)

58

Индивидуальные — единоличники. (Примеч. сост.)

(обратно)

59

Под письмом 10 подписей, 2 нрзб.

(обратно)

60

На документе — пометы, из которых явствует, что жалоба оставлена без последствий.

(обратно)

61

В это письмо вложены также аналогичные обращения автора к Г. И. Петровскому, Н. К. Крупской и А. М. Горькому.

(обратно)

62

Белоэмигрантская газета. (Примеч. сост.)

(обратно)

63

ЦКУБУ — Центральная комиссия по устройству быта ученых. (Примеч. сост.)

(обратно)

64

Sine gua non (лат.) — «без чего нет»; здесь: без чего не обойтись. (Примеч. сост.)

(обратно)

65

Carte blanche (фр.) — букв.: «белый лист»; свобода действий. (Примеч. сост.)

(обратно)

66

Perpetuum mobile (лат.) — вечный двигатель. (Примеч. сост.)

(обратно)

67

ВИК — волостной исполнительный комитет. (Примеч. сост.)

(обратно)

68

Имеется в виду ярославский мятеж в июле 1918 г. Автор письма не вполне объективен в оценке масштабов событий: вооруженным выступлением группы эсеров (а не гимназистов) из 106 человек командовал полковник Перхуров (группа Савинкова), к восставшим присоединились часть населения и бронедивизион (а не один пулемет). Подавлением мятежа руководил Я. Ленцман, а М. Фрунзе стал после восстания окружным военным комиссаром Ярославского военного округа. Части Красной Армии действительно обстреляли и разрушили центр города, погибли сотни мирных жителей. Были жертвы и среди коммунистов (на «барже смерти», которую белогвардейцы поставили на середине Волги, из 200 коммунистов в живых остались 109). (Примеч. сост.)

(обратно)

69

Малитули (искаж. лат.) morituri — идущие на смерть; из приветствия римских гладиаторов императору: «Идущие на смерть приветствуют тебя». (Примеч. сост.)

(обратно)

70

Волком — волостной комитет партии. (Примеч. сост.)

(обратно)