называли Панополис, а арабы — Ахмин.
(обратно)
12
Подобное оружие австралийские аборигены называют бумерангом.
(обратно)
13
Девять луков — метафора, обозначавшая окружавшие Египет и подвластные ему (а зачастую и враждебные) племена. (Прим. перев.)
(обратно)
14
Речь идет о городе, названном греками Гераклеополем.
(обратно)
15
Так египтяне называли южные области государств, сегодня известных как Сирия и Ливан.
(обратно)
16
Поля Иалу — поля камыша (египет.). В древнеегипетской мифологической традиции часть загробного мира (Дуата), в которой праведники обретают вечную жизнь и блаженство после суда Осириса.
(обратно)
17
Египетская форма имени богини, которую мы вслед за греками называем Изидой. В древнейшие времена ее считали богиней-защитницей трона, если судить по детерминативу ее имени.
(обратно)
18
Слово «неб» означает «господин». Обращение по отношению к вышестоящему лицу.
(обратно)
19
Средиземное море.
(обратно)
20
Это слово за неимением лучшего и более точного обычно переводится как «визирь», хотя и это французское слово было заимствовано из турецкого (везир). Турецкое же слово, в свою очередь, пришло из арабского (вазир) и обозначало человека, который выполнял функции нынешних премьер-министров.
(обратно)
21
Название Реперахунт, которое на древнеегипетском наречии звучало как «лебераунт», могло стать истоком для греческого слова labyrinthos (лабиринт). Именно так греки называли храм Змеи, который в их время еще не был разрушен.
(обратно)