РуЛиб - онлайн библиотека > Флетио Пьеретт > Современная проза > Несовершенные любовники > страница 104

Читаем онлайн «Несовершенные любовники» 104 cтраница

шалунов с седыми волосами, «мда-мда», — пробормочет мой психоаналитик, — конечно, конечно, все, что хотите, все, что угодно, поскольку я наконец слышу твой голос, Камилла: «Мы так рады снова видеть тебя, Раф, ты и представить себе не можешь».

Примечания

1

King size, queen size (англ.) — королевский размер; дословно king — король, queen — королева (здесь и далее примечания переводчика).

(обратно)

2

Путая французские и английские слова, близнецы произносят mapple tree («клен» на англ.) на французский манер — meppletri.

(обратно)

3

Игра слов (франц.): clafoutis (клафути) и fou (безумный, сумасшедший).

(обратно)

4

Foutn (франц.) — пропащий, погибший.

(обратно)

5

Board (англ.) — совет (директоров).

(обратно)

6

Французские слова faitout (кастрюля) и foetus (зародыш) схожи по звучанию.

(обратно)

7

Whatever (англ.) — не важно, все равно.

(обратно)

8

FNAC — популярная сеть магазинов по продаже книг, дисков и др.

(обратно)

9

Слова из старой французской песни «Sur les marches du Palais» (На ступеньках дворца).

(обратно)

10

Make a muscle (англ.) — напряги мускул.

(обратно)

11

Хакама — широкие и длинные штаны.

(обратно)

12

Одно из лучших лечебных учреждений Франции. Был открыт в 1910 году для американцев, проживающих во Франции.

(обратно)