РуЛиб - онлайн библиотека > Еврипид > Драматургия > Гераклиды > страница 3

Читаем онлайн «Гераклиды» 3 cтраница

Корифей
Вот этот муж хотел от очага
Их увести насильно: он и вызвал
Все крики, царь, он старика подшиб,
Старик упал… до слез мне был он жалок.
Демофонт
(строго смотря на Копрея)
130 Но, по одеждам судя и тому,
Как он их носит, это эллин… Странно!
Он поступил как варвар[9].
(Обращаясь к Копрею.)
За тобой
Я очередь оставил, и не медли:
Пожаловал откуда, объясни…
Копрей
Аргосец я — ты это знать желаешь?
А от кого я послан и зачем,
Я это сам тебе хочу поведать…
Микенский царь сюда нас, Еврисфей,
За ними вот направил; а для действий
И слов моих, о чужеземец, есть
Немало оснований, и законных:
Я в качестве аргосца увожу
140 Аргосцев же, которые решеньем
Моей земли на казнь осуждены
И не дают исполнить приговора.
Свои у нас законы, и дела
Мы, кажется, решать могли бы сами…
Бежавшие у очагов иных
Убежища искали уж, и то же,
Что слышишь ты теперь, по городам
Мне объяснять иным уж приходилось;
Желания не выразил никто
Своей беды прибавить к злоключеньям
Аргосских беглецов; но иль слепцом
150 Они тебя считают, или просто
С отчаянья на смелый шаг решились,
Не думая, удастся ль им иль нет.
Ведь странно же надеяться, что, разум
Не потеряв, решишься ты один
Перед лицом Эллады равнодушной
К их безрассудной доле снизойти…
Ты только взвесь, что выгодней тебе:
Впустить ли в землю их иль нам дозволить
Их увести. От нас тебе награда —
Всего поддержка Аргоса, союз
С могучим Еврисфеем. А размякни
От жалоб ты и слов их — и войну
Ты навязал себе на шею. Разве
160 Ты думаешь, что мы окончим спор,
Не подкрепив желаний звоном меди?
И что ж своим ты скажешь? Где поля,
Которых ты лишен? Каких мы граждан
В полон афинских увели? Какие
Союзники твоей защиты просят?
Похоронить придется столько тел
На поле брани павших — и за что же?
Да, граждане тебя благодарить
Не будут за причину столкновенья;
Старик, который в гроб глядит, ничто,
И ребятишки эти… и за ними
Ты хочешь в омут? Лучшее всегда
Надежда нам рисует; но, поверь мне,
170 И лучшему в надеждах не легко
Сравняться с настоящим. Эти дети,
Доросши до доспехов, не смогли 6
Аргосцев одолеть, коли надеждой
На это окрылен ты; а покуда
Они растут, успеете вы все
Погибнуть… Нет! Послушайся… Не должен
Ты отдавать своих вещей, — позволь,
Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены —
Твои. Не будь народу своему
Подобен, царь, предпочитая слабых[10],
Когда к тебе идет могучий друг!..
Корифей
Не выслушав обоих, приговора
180 Произносить не должен ты, судья[11]!
Иолай
Царь, в этом ведь страны твоей краса:
На слово словом здесь ответить равным
Позволят мне и не велят в молчанье —
Как в городах иных — оставить край.
У нас же с этим мужем общих уз
Уж нет. Ведь города постановленьем
Мы изгнаны, мы не микенцы боле —
Откуда же права его на нас?
Мы — чужестранцы для него. Иль тот,
Кто Аргосом был изгнан, сразу должен
190 Изгнанником для всей Эллады быть?
Не для Афин же, царь; аргосский страх
Вас не заставит сыновей Геракла
Изгнать; ведь не в Трахине мы, не в граде
Страны ахейской, из которой ты, —
Не правдой, нет, а Аргосом пугая, —
Изгнанья их добиться, точно, мог,
Хоть алтари молящих осеняли…
Коль ты и здесь того ж добьешься, нет
Афин свободных больше. Но я знаю
Их чувства, их природу: умереть
200 Афиняне скорей бы согласились;
Ведь благородный человек и жизни
Не выкупит позором…
Но довольно
О городе: ведь в похвалах претит
Излишество — по опыту я знаю,
И частому, всю тяжесть похвалы,
Когда она чрезмерна. Лучше будет,
Коль разъясню тебе я, почему,
Как царь Афин, ты выручить их должен.
Питфей был сын Пелопа; от него
Мать твоего отца Тесея, Эфра,
Произошла. Теперь мы проследим,
210 Откуда Гераклиды. Был Алкменой
От Зевса их рожден отец; она
Дочь