РуЛиб - онлайн библиотека > Лермонтов Михаил > Лирика > Стихотворения и поэмы > страница 36

Читаем онлайн «Стихотворения и поэмы» 36 cтраница

лгу, то да будет шея моя тоньше волоска; но лучше всего приведите мне слепую, которая бы семь лет уж не видала свету божьего, и я возвращу ей зрение». Сестра Ашик-Кериба, стоявшая у двери и услышав такую речь, побежала к матери. «Матушка! – закричала она, – это точно брат, и точно твой сын Ашик-Кериб», и, взяв ее под руку, привела старуху на пир свадебный. Тогда Ашик взял комок земли из-за пазухи, развел его водою и намазал матери глаза, примолвив: «Знайте все люди, как могущ и велик Хадрилиаз», – и мать его прозрела. После того никто не смел сомневаться в истине слов его, и Куршуд-бек уступил ему безмолвно прекрасную Магуль-Мегери.

Тогда в радости Ашик-Кериб сказал ему: «Послушай, Куршуд-бек, я тебя утешу: сестра моя не хуже твоей прежней невесты, я богат: у ней будет не менее серебра и золота; итак возьми ее за себя – и будьте так же счастливы, как я с моей дорогою Магуль-Мегери».

1837

Примечания

1

Чуждый властелин – французский император Наполеон Бонапарт.

(обратно)

2

Наслаждайся и страдай! Терпи и смиряйся! Люби, надейся и верь!

Конц (нем.)

(обратно)

3

Долго ему благоприятствовало счастье В этом столь опасном ремесле. Увы! он становится слишком дерзок, Потому что был слишком счастлив.

Лагарп (фр.)

(обратно)

4

Мцыри – на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде «по́слушника». – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

5

Покрывало. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

6

Вроде волынки. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

7

Верхняя одежда с откидными рукавами. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

8

Стремена у грузин вроде башмаков из звонкого металла. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

9

Шапка, вроде ериванки. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

10

Чингур – род гитары. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)