РуЛиб - онлайн библиотека > Мэй > Самиздат, сетевая литература > Лильсден (СИ) > страница 4

Читаем онлайн «Лильсден (СИ)» 4 cтраница

Мы сами походили на двух призраков, бредущих в доме из дерева и лунного света, выхватывающего то наши бледные лица, то деревянные панели по стенам, то пушистые ковры под ногами, которыми так гордилась мать. То смутную, такую же призрачную, как мы сами, мебель.

В оранжерею было два входа, один с улицы, а другой прямо из дома — к нему-то мы и подошли. Фредерик положил ладонь на ручку двери и театрально посмотрел на меня. Хотелось его стукнуть, чтобы он пошевеливался, но я сдержалась и только кивнула.

Оранжерея встретила нас влажной духотой и застывшими силуэтами растений. На фоне стекол и лунного света они действительно выглядели мрачновато.

Мясистые листья мягко ударяли нас, цветы удушливо благоухали, а лунный свет то там, то здесь создавал иллюзию тумана. Но мы обошли всю оранжерею и убедились, что она абсолютно пуста.

— Никаких призраков, — сказал Фредерик. И мне показалось, в его голосе звучит разочарование.

Но к моей радости, он не предложил сразу вернуться в дом, а указал на лавочку, скрытую среди разлапистых деревьев и лиан. Ее не было видно из дома, так что мы спокойно могли сидеть в тишине и духоте, никем не замеченные — и не принятые за призраков.

Достав из кармана фляжку, Фредерик глотнул из нее и протянул мне.

— Что это? — поинтересовалась я, но фляжку взяла.

— Ну, можно себе позволить немного не слишком благородного поведения.

Он подмигнул, и я попробовала, что же привез брат из Лондона. Но первый же глоток едва не заставил меня поперхнуться — какое-то отвратительное крепкое пойло.

— Эй, не хочешь — не пей! Я думал, тебе будет… любопытно.

Фредерик попытался забрать фляжку, но я ее перехватила и сделала большой глоток. На глазах выступили слезы, и я украдкой отерла их, отдав фляжку брату. Но он не обращал внимания. Откинувшись на спинку лавочки, любовался зеленью и тишиной.

Честно говоря, я думала, Фредерик так и будет молчать, передавая мне фляжку и делая редкие глотки. Но наконец, он заговорил, и его голос прозвучал хрипловато.

— А помнишь, как мы тут играли в прятки? Все вместе.

— Конечно. Это страшно раздражало мистера Мюррея. Он считал, мы помнем его орхидеи.

— Ну, стоит признать, мы действительно мяли. Зато сколько удовольствия! Я скучаю по тому времени.

— Тебе не нравится в Лондоне?

— Не уверен, что это то место в жизни, которое я хочу занимать до конца своих дней.

Фляжка снова оказалась в моих руках, и теперь я сделала порядочный глоток, поняв, что не уверена, смогу ли вести подобные разговоры на трезвую голову. А мир вокруг уже начал немного качаться.

— Отец изо дня в день поучает, — продолжал Фредерик. — Таскает в свой банк, показывает и рассказывает. Знакомит с «важными людьми», как он выражается. Он не хочет оставить меня в покое, заявляя, что я его наследник и гордость. Как же, гордость… он просто хочет видеть во мне продолжение себя. И не желает замечать, что мне претит его банк.

Брат замолчал, не объясняя, что же его на самом деле интересует. Но я знала и так.

— Много стихов ты написал в Лондоне?

— Куда меньше, чем хотелось бы. Зато пара рассказов будет опубликована — но отец не желает ничего об этом слышать. Называет баловством.

Я хорошо помнила, как мы с Фредериком частенько проводили время в библиотеке. У него был очень красивый голос, и он любил читать стихи. Никто из сестер не любил присоединяться к нам — никто, кроме Мэри Луизы, но ее имя не принято вспоминать в этом доме.

— Элинор наверняка только и болтает о нарядах да кавалерах? — продолжал Фредерик с горечью. — Маргарет и Кэролайн тоже кружат головы на балах. Неужели это все, что им действительно нужно в жизни? Неужели все, чем они хотят забивать свои миленькие головки, это ленты и кружева? Ну… а ты?

Я вздрогнула.

— Я? Не знаю. Мне придется выйти замуж или окончить свои дни старой девой. Пока что никто не делал предложений, но и второй вариант не очень хорош.

Фредерик махнул рукой, и его движения явно потеряли былую координацию.

— Да я не о том. Ну да ладно, не бери в голову. Прости.

Он взял у меня из рук фляжку, но пить не стал и просто задумчиво уставился вперед. Луна скрылась за облаком, так что в оранжерее стемнело, а тени на полу стали гуще.

— Я видел ее. Видел Мэри Луизу.

— Что? Где?

— Там же, где она провела все эти годы. Неужели ты думаешь, из психушек так просто выбираются?

Внезапно мне показалось, что в оранжерее холодно, и я обхватила себя руками.

— Отец платит большие деньги, о Мэри Луизе хорошо заботятся.

— Ты… говорил с ней?

— Конечно. И она показалась мне разумнее многих чопорных дам