Читаем онлайн «Под купола»
- 123 . . . последняя (400) »
Стивън Кинг Под купола
В памет на Сурендра Пател. Липсваш ни, приятелю.
Кого търсиш, синко?Този… как му беше името?Току-виж седи на стадиона.Малко градче е нашето, синко,сещаш се за какво ти говоря.Малко градче, синко,и всички викаме за отбора ни.Джеймс Макмърти
(обратно)
Някои (но не всички) от хората в Честърс Мил в Деня на Купола:
Общински съветници
Анди Сандърс — председател Джим Рени Андрея ГринълПерсонал на „Дивата роза“
Роуз Туичъл — собственица Дейл Барбара — готвач Ансън Уилър — мияч на чинии Анджи Маккейн — сервитьорка Дуди Сандърс — сервитьоркаПолицейска служба
Хауард „Дюк“ Пъркинс — началник Питър Рандолф — заместник-началник Марти Арсено — полицай Фреди Дентън — полицай Джордж Фредерик — полицай Рупърт Либи — полицай Тоби Уилън — полицай Джаки Уетингтън — полицай Линда Евърет — полицай Стейси Могин — диспечерка Рени младши — извънреден сътрудник Джорджия Ру — извънреден сътрудник Франк Делесепс — извънреден сътрудник Мелвин Сиърлс — извънреден сътрудник Картър Тибодо — извънреден сътрудникПастори
Лестър Когинс — Църквата на Христа Светия изкупител Пайпър Либи — Първа независима църкваМедицински персонал
Рон Хаскел — лекар Ръсти Евърет — парамедик Джини Томлинсън — медицинска сестра Дъги Туичъл — медицинска сестра Джина Буфалино — медицинска сестра (доброволка) Хариет Бигълоу — медицинска сестра (доброволка)Хлапета
Литъл Уолтър Буши Джо Макклачи Плашилото Нори Калвърт Бени Дрейк Джуди и Джанел Евърет Оли и Рори ДинсморПо-забележителни личности
Томи и Уилоу Андерсън — собственици на „Дипърс“ Стюарт и Фърналд Бауи — собственици на погребалната агенция Джо Боксър — зъболекар Ромео Бърпи — собственик на магазин Фил Буши — майстор-готвач със съмнителна репутация Саманта Буши — съпруга на Фил Джак Кейл — управител на супермаркет Ърни Калвърт — управител на супермаркет (пенсионер) Джони Карвър — продавач в бакалница Олдън Динсмор — фермер Роджър Килиан — фермер Лиза Джеймисън — библиотекарка Клеър Макклачи — майка на Плашилото Алва Дрейк — майка на Бени Стъби Норман — търговец на антики Бренда Пъркинс — съпруга на началник Пъркинс Джулия Шамуей — собственица и редакторка на местния вестник Тони Гуей — спортен репортер Пит Фрийман — фотограф Сам Вердро Мърляча — градският пияницаХора от други градове
Алис и Ейдън Епълтън Търстън Маршал — писател с медицински познания Каролин Стърджис — студенткаПо-забележителни кучета
Хорас — коргито на Джулия Шамуей Кловър — немската овчарка на Пайпър Либи Одри — златният ретривър на семейство Евърет (обратно)Самолетът и мармотът
1.
От шестстотинте метра височина, където Клодет Сандърс вземаше урок по пилотиране, градчето Честърс Мил блестеше на утринната светлина като нещо, направено току-що и оставено настрани. Автомобилите, минаващи по главната улица, хвърляха отблясъци, напомнящи слънчеви зайчета. Камбанарията на Независимата църква изглеждаше толкова остра, че още малко и щеше да прободе безупречно чистото небе. Слънцето шеметно се заплъзга по повърхността на река Престил и докато двумоторният сенека V прелиташе над нея, самолет и вода прорязваха града по един и същи диагонал. — Чък, май виждам две момчета на Моста на мира! Ловят риба! — Стана й толкова хубаво, че се разсмя. Клодет се учеше да пилотира с благословията на съпруга си, който беше председател на градския съвет. Макар да твърдеше, че ако Бог е искал човекът да лети, щеше да му даде криле, Анди беше адски сговорчив и в крайна сметка тя постигна своето. От самото начало й харесваше да лети, а сега изпитваше не удоволствие, а направо въодушевление. Днес за пръв път разбра защо е прекрасно да пилотираш. Защо е върхът. Инструкторът Чък Томпсън леко докосна лоста за управление и посочи контролното табло: — Вярвам ти, но стабилизирай машината, Клоди. — Ох, извинявай. — Няма страшно. — Той упражняваше тази професия от години и харесваше курсисти като Клодия, а именно онези, изгарящи от- 123 . . . последняя (400) »