Читаем онлайн «И в пепел обращен»
- 123 . . . последняя (13) »
Мари Бреннан Халцедоновый Двор. И в пепел обращен
Marie Brennan IN ASHES LIECopyright © 2009 by Marie Brennan All rights reserved. © Д.А. Старков, перевод на русский язык, 2019 © ООО «Издательство АСТ», 2020
Действующие лица
Английская королевская семья
Карл Стюарт, первый носитель сего имени – король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии Генриетта Мария – королева при Карле I Карл Стюарт, второй носитель сего имени – принц Уэльский, затем король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии Екатерина Брагансская – королева при Карле II Яков Стюарт – герцог Йоркский, брат Карла II Яков Стюарт – покойный король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, отец Карла I Мария Стюарт – покойная королева Шотландии, мать короля ЯковаПалата лордов
Уильям Лод – архиепископ Кентерберийский Томас Уэнтворт – лорд-лейтенант Ирландии, родоначальник графов Страффордов Томас Грей – лорд Грей из Гроуби Джон Мордаунт – виконт Мордаунт из Авалона, заговорщик-роялист Эдуард Хайд, позднее – граф Кларендон, заговорщик-роялист Уильям Крэйвен – граф Крэйвен Максвелл – герольдмейстер Палаты лордовПалата общин
Джон Гленвилл – спикер Палаты общин Уильям Лентхолл – спикер Палаты общин Сэр Энтони Уэйр Томас Соам Исаак Пенингтон – олдермены, члены парламента от Лондона Джон Пим – лидер парламентской фракции Джон Гемпден Дензил Холлис Артур Хезилридж Уильям Строд – союзники Джона Пима Сэр Фрэнсис Сеймур – рыцарь, член парламента Уильям Принн – член парламентаАрмия нового образца
Оливер Кромвель – генерал, член парламента, затем лорд-протектор Англии Генри Айртон – генерал, член парламента Томас Ферфакс – лорд Ферфакс из Камерона, также генерал Томас Прайд – полковник Эдмунд Ладлоу – офицер Ричард Кромвель – сын Оливера Кромвеля, второй лорд-протектор Англии Джордж Монк – генерал, командующий силами Армии в ШотландииЛондонцы
Сэр Моррис Эббот Томас Аллен Сэр Томас Бладуорт – лорд-мэры Лондона Сэр Уильям Тернер – олдермен Лондона Кэтрин Уэйр – жена сэра Энтони Уэйра Бернетт – лакей сэра Энтони Уэйра Томас Фаринор – пекарь Хамфри Тейлор – пуританин Бенджамин Гипли – глава тайной службы Джон Лилберн – вождь левеллеров[1] Марчмонт Нидхэм – журналист, газетчик Джон Брэдшоу – лорд-председатель Высокого суда правосудия Элизабет Мюррей – наследная графиня Дайсарт, заговорщица-роялистка Джон Эллин – врач и хирург Сэмюэл Пипс – автор известного дневника Робер Юбер – государственный преступник Сэр Майкл Девен – смертный человек, ныне покойныйХалцедоновый Двор
Лу́на – королева Халцедонового Двора Валентин Аспелл – лорд-хранитель Амадея Ширрел – леди обер-гофмейстерина Нианна Кризант – правительница гардеробной Сэр Пригурд Нельт – великан, капитан Халцедоновой Стражи Сэр Керенель Сэр Эссен Сэр Меллеган Сэр Перегрин Терн Кавалерственная дама[2] Сигрена – рыцари Халцедоновой Стражи Гертруда Медовар – брауни из Ислингтона Розамунда Медовар – ее сестра, также брауни Сэр Лислик – эльфийский рыцарь Льюэн Эрл – эльфийский лорд Карлина – эльфийская леди Ангризла – мара, ночное видение, вселяющее страх Том Тоггин – хобани[3] Костоглод – баргест[4] Чернозубая Мег – речная ведьма, хозяйка реки ФлитИноземные, изгнанные и усопшие дивные
Фиаха Нуада Дагда – Ард-Ри, Верховные короли Ирландии Конхобар – король Ольстера Эоху Айрт – оллам[5], посол из Темера Айлиль – король Коннахта Медб – королева Коннахта Федельм Прозорливое Око – поэтесса, посланница из Темера Никневен – Гир-Карлин (королева) файфских дивных Кентигерн Нельт – великан в изгнании, брат сэра Пригурда Нельта Альгреста Нельт – их сестра, также великанша, ныне покойная Кунобель – рыцарь в изгнании, брат сэра Керенеля Ифаррен Видар – лорд в изгнании Оргат – паури[6] из Приграничья Калех Бейр – Синяя Ведьма, Хозяйка Зимы Велунд Кузнец – король долины Белой Лошади Иррит – дивная из Беркшира Инвидиана – королева Халцедонового Двора, ныне покойнаяПролог. Искра
Пудинг-лейн, Лондон, воскресенье, 2 сентября 1666 г. В тот ранний, предутренний час пекарня была темна и безмолвна. Освещали ее лишь угли в очаге. Под куполом печи, стоически ждавшей утреннего бремени – караваев хлеба и горшков печеного мяса, – покоились, что твои личинки в пчелином улье, поленья дров. Да, воскресенье – день отдохновения, но не поста, а значит, пекари должны трудиться и сегодня. Угли то вспыхивали, то затухали. По закону пекарям полагалось гасить и печь, и очаг еженощно – ведь город,- 123 . . . последняя (13) »