РуЛиб - онлайн библиотека > Вебер Алексей > Самиздат, сетевая литература > Гость из прошлого (СИ) > страница 2

Читаем онлайн «Гость из прошлого (СИ)» 2 cтраница

каждый шаг дается с большим трудом, так и душа отшельника болезненно реагировала на проявление чужой воли, чужих желаний.



   А ведь многие приходили за помощью и утешением! Рассказы о нем создавали в глазах мирян ореол святости. Не поддерживая и не опровергая это заблуждение, Сильсверт честно старался помочь. Врачевать телесные недуги помогала прежняя профессия и приобретенный уже в отшельничестве опыт по сбору трав. С душевными ранами было сложнее, но и тут он научился справляться. Часто было достаточно просто выслушать. Иногда люди настойчиво просили совета и наставления. В этом он тоже не отказывал. Из своего уединения Сильсверт хорошо видел сети взаимной вражды и упреков, где, словно попавшие в невод карпы, отчаянно бились миряне. Положение отшельника давало возможность быть беспристрастным и мудрым. Но он знал, что с благодарностью выслушав совет, люди вряд ли когда-нибудь им воспользуются. Подозревал, что если вернется в мир, и сам вряд ли сможет исполнить даже малую часть этих мудрых наставлений.



   На этот раз гости пожаловали не обычные. Об этом красноречиво свидетельствовали роскошные седла на лошадях. Два были женские, одно мужское, но тоже богато украшенное. Владелец его явно уделял много внимания тому, как выглядит его сбруя. Подойдя к хижине, Сильсверт услышал веселые голоса:



   " Так и есть, две женщины один мужчина!"



   Мужской голос почему-то показался знакомым. Казалось, он пришел из той другой жизни, что до сих пор посещала отшельника в ярких цветных снах.



   " Неужели он!" - в смятение думал Сильсверт, переступая порог.



  В первый момент, отшельник даже не узнал своей кельи. Одним своим присутствием гости изменили облик его аскетического жилища. На лавке, почти закрыв грубо струганную доску пышными складками юбки, расположилась дама. Чуть откинувшись назад, она изящно облокотилась на подоконник. Свободной рукой рассеянно крутила завиток волос. Светлые локоны мягкими льняными прядями падали на открытые плечи и глубокий вырез платья, где белела дерзко выставленная на всеобщий обзор пышная грудь. По ухоженному миловидному личику сложно было догадаться о возрасте незнакомки. Может быть, она действительно была молода, но вполне возможно, что дорогие восточные масла и кремы искусно заретушировали на пухленьких щечках следы прожитых лет. Другая женщина в красном углу кельи рассматривала иконы. Наряд ее был не столь вызывающе откровенен. В строгом платье угадывался хороший вкус. Темно каштановые волосы были собраны в пучок, однако, даже в повороте плеч и изгибе талии проступала чувственная грациозность.



  Стол, на котором отшельник совершал свои одинокие трапезы, теперь больше напоминал творение одного из мастеров натюрмотов прошлого века: - пузатые запечатанные сургучом глиняные бутыли, пышный каравай с золотистой коркой, розовеющий отрез окорока с белыми прожилками, нежно желтые сыры, белоснежная брынза с капельками рассола. Но взгляд отшельника только скользнул по этому изобилию, чуть дольше задержался на незнакомках, и впился в лицо стоящего посреди комнаты мужчины.



   Это действительно был Гай! Годы почти не наложили отпечаток на его облик. Он по-прежнему выглядел стройным, как молодая танцовщица. Длинные тщательно завитые волосы больше подошли бы для женщины. Может поэтому, мелкие морщинки вокруг глаз, удачно дополняли портрет, придавая ему мужественность.



   Несколько мгновений Гай тоже пристально всматривался в лицо отшельника, потом, широко раскинув руки, шагнул навстречу. Правда, заключив Сильверста в объятия, тут же брезгливо поморщился:



   - Фи, мой друг! В своем праведном уединении ты пропах скотным двором и лесом.



   Замечание Сильверст пропустил мимо ушей. Появление человека, с которым уже и не думал когда-либо встретиться, спутало мысли, пробудило воспоминания, как ностальгические, так и те, от которых хотел навсегда избавиться. А Гай повернулся к своим спутницам:



   - Позволь представить прекрасную Изабель!



   Женщина у окна, приветливо улыбнулась и помахала рукой.



   - А это очаровательная Миранда! Между прочим, дама большой набожности, думаю, вы с ней общий язык найдете.



   Никак не отреагировав на ироничную характеристику, Миранда чуть склонила в знак приветствия голову. Маленькое оконце не пропускало достаточно света, и полумрак в углу кельи не позволял хорошо ее разглядеть. Сильверст смог только заметить, что, в отличие от пухлой миловидности подруги, лицо у нее худое со строгими правильными чертами.



   - А тебя, старина, даже представлять не буду! Дамы и так уже наслышаны о