РуЛиб - онлайн библиотека > Кэрролл Льюис > Сказки для детей > Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)

Читаем онлайн «Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)»

Льюис Кэрролл ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС СКВОЗЬ ЗЕРКАЛИ И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА, или АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ


«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 1

«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 2

«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 3

«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 4

«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 5

«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 6

От редакции

Две сказки английского писателя Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Сквозь Зеркало и Что там увидела Алиса» (или «Алиса в Зазеркалье») давно уже стали достоянием мировой культуры. Их судьба уникальна: написанные для детей, они не только вошли в классику литературы для взрослых, но и вызывают в наши дни самое пристальное внимание представителей гуманитарных и естественных наук. Интерес этот неслучаен, ибо создатель этих сказок, Чарлз Лютвидж Доджсон, выступавший в литературе под именем Льюиса Кэрролла, был профессиональным математиком, немало размышлявшим над различными аспектами математики и смежных с нею проблем, которые в середине прошлого века еще не оформились в самостоятельные науки. Кэрролл предвосхитил и на интуитивном уровне постиг многое из того, что лишь десятилетия спустя стало достоянием науки; его научные прозрения нашли свое особое выражение в тексте сказок. «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», таким образом, возникли на пересечении двух планов, планов художественного и естественнонаучного мышления, что и объясняет своеобразие этого памятника и широту интереса к нему.

В академическое издание «Алисы в Стране чудес» и «Алисы в Зазеркалье» включены тексты обеих сказок в сопровождении комментария Мартина Гарднера, раскрывающего, в частности, их научный смысл, а также воссоздающего литературный, полемический и биографический фон обеих сказок. В комментарии Гарднера внесены некоторые сокращения: они касаются объяснений редких английских слов, ныне не понятных даже англичанам, но переданных в переводе, объяснений английских острот и каламбуров, параллельных мест из документов, цитируемых в статьях Честертона, Де ла Мара и др., деталей экранизаций и театральных постановок «Алисы в Стране чудес» в Соединенных Штатах и пр.

В раздел «Дополнения» вошли недавно найденный эпизод из «Алисы в Зазеркалье», исключенный Кэрроллом из корректуры, а также работы известных писателей и ученых, комментирующих различные стороны личности и творчества Кэрролла. Это, с одной стороны, такие видные представители английской художественной литературы, как Г. К. Честертон, Вирджиния Вулф, Уолтер Де ла Map, которые воссоздают облик Кэрролла и интерпретируют его творческий метод. С другой стороны, это видные представители научного знания, которые комментируют сказки Кэррола с позиций современной науки. Сюда относятся работы как зарубежных (математика М. Гарднера), так и отечественных ученых (математика Ю. А. Данилова, физика Я. А. Смородинского, психолога С. Г. Геллерштейна).

В раздел «Приложения», помимо статьи Н. М. Демуровой о месте Кэрролла в английской литературе XIX в., включена статья того же автора «О некоторых принципах перевода сказок Кэрролла», в которой анализируются трудности, встающие перед переводчиком Кэрролла, и излагаются некоторые основные принципы перевода.

Несколько слов о структуре fb2 файла

{a} — комментарий Мартина Гарднера к сказкам Л. Кэррола

[1] — примечания и комментарии Н. М. Демуровой, примечания редактора, примечания авторов статей. Принадлежность примечаний указывается отдельно.

[*] — переводы иностранных слов.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС


«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 7

«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 8

«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. (иллюстрации Дж. Тенниела)» картинка № 9

Июльский полдень золотой{a}
  Сияет так светло,
В неловких маленьких руках
  Упрямится весло,
И нас теченьем далеко
  От дома унесло.
Безжалостные! В жаркий день,
  В