22-ри и 24-ти президент на САЩ. — Б. пр.
(обратно)
20
Бети Дейвис (Рут Елизабет Дейвис, 1908–1989) — американска актриса. — Б. пр.
(обратно)
21
Станфорд Уайт (1853–1906) — архитект, представител на т.нар. Американски ренесанс и на стила боар. — Б. пр.
(обратно)
22
Нейтън Леополд (1904–1971) и Ричард Льоб (1905–1936) — студенти по право от Чикагския университет, нашумели с опита си да извършат "съвършеното престъпление“ (отвличане и убийство) през 1924 г. — Б. пр.
(обратно)
23
Горски цар. — Б. пр.
(обратно)
24
Превод Димитър Стоевски, „Антология на немската поезия“, Народна култура, 1966. — Б. пр.
(обратно)
25
Добър ден. (порт.) — Б. пр.
(обратно)
26
Лодки под наем. (порт.) — Б. пр.
(обратно)
27
Превръзка за глава. — Б. пр.
(обратно)
28
На името на Пърсивал Харисън Фосет (1867–1925) — английски учен и пътешественик, изчезнал при поредната си експедиция в Бразилия, посветена на търсенето на изгубена цивилизация в джунглите — Б. пр.
(обратно)
29
Добре дошли (нем.). — Б. пр.
(обратно)
30
Господин Фосет, едни господа желаят да разговарят с вас (нем.). - Б. пр.
(обратно)
31
На живо. (лат.) — Б. пр.
(обратно)
32
Слабак. (нем.) — Б. пр.
(обратно)
33
Ембрион в ранен стадий на развитие, състоящ се от 12–32 клетки. — Б. пр.
(обратно)
34
Бластоцити — клетките, изграждащи морула. — Б. пр.
(обратно)
35
Ще те опека жив. (нем.) — Б. пр.
(обратно)
36
Сега пък какво, по дяволите (порт.) — Б. пр.
(обратно)
37
Готови! Атака! (порт.) — Б. пр.
(обратно)
38
Копелета! (порт.) — Б. пр.
(обратно)
39
Задник. (порт.) — Б. пр.
(обратно)
40
Ама че копеле. (порт.) — Б. пр.
(обратно)
41
Майко Божия. (порт.) — Б. пр.
(обратно)
42
Вид отровна змия. — Б. пр.
(обратно)
43
Призраци? (порт.) — Б. пр.
(обратно)
44
Генерал-полковник. — Б. пр.
(обратно)
45
Конска опашка (лат.), сноп от нерви в основата на гръбначния стълб. — Б. пр.
(обратно)
46
От латинската сентенция In vino veritas, „Истината е във виното". — Б. пр.
(обратно)