РуЛиб - онлайн библиотека > Олсон Иоланда > Современные любовные романы > Одержимый Райли > страница 2

Читаем онлайн «Одержимый Райли» 2 cтраница

как только спустился, и отодвинул ее в сторону. Она начала хныкать, когда я включил тусклый свет в узком коридоре и направился к двойной усиленной стальной двери.

— Не смотри, — говорю я ей.

Она повернула голову, выучив, что нужно быть послушной, и уткнулась лицом мне в грудь, пока я набирал код, прежде чем открыть дверь.

Отступив назад, я позволил двери медленно распахнуться, а затем вошел и включил свет, щелкнув выключателем на левой стене. Я оглядел комнату и улыбнулся — она ничего не разрушила с тех пор, как в последний раз я привел ее сюда. Хорошая девочка. Первые несколько раз она оставляла комнату в руинах, и я должен был соответствующе ее наказывать.

Отнеся ее к кровати, которая стояла в комнате, я уложил ее. Она повернулась ко мне лицом и протянула руки, чтобы я мог развязать веревки. Сняв ограничитель и смотав ее, я медленно провел рукой по ее бледной ноге, прежде чем развязать путы вокруг лодыжек.

— Увидимся через неделю, — тихо произнес я и вышел за дверь.

Последнее, что я услышал, выйдя за дверь и набирая код блокировки, было звуком ее истерического рыдания, когда дверь закрылась.

Глава 1

Райли

Год назад

Я стояла за стойкой в отделе обслуживания клиентов, просматривая все забронированные через интернет книги. Это было утро вторника, и, поскольку это был день выпуска, бронирование превысило все ожидания.

Схватив пачку бумаг из принтера, я помчалась, чтобы найти соответствующие книги. Девяносто девять процентов из них была новая книга Стивена Кинга, в то время как одна — книга по самосовершенствованию. Собрав их все, я вернулась в отдел обслуживания клиентов и начала оборачивать в соответствующую упаковку, отмечая пункт «ДА» на компьютере, чтобы клиенты знали, что их заказы доступны для получения.

Я взглянула на время на компьютере и вздохнула. Было только десять тридцать утра, а я чувствовала, словно отработала весь день. Взяв корзину с прилавка и сложив в нее книги, я быстро прошла к передней части магазина и, нырнув за кассу, сложила их в алфавитном порядке на полку. Схватив небольшую стопку возвратов, помчалась обратно к столу. Я уже могла сказать, что сегодня будет длинный день.

Заправив свои каштановые волосы за уши, я открыла график и пробежалась по нему, чтобы выяснить, когда наступит мой перерыв. Еще два часа. Я справлюсь.

Опять же, поскольку это был день выпуска, эти два часа пролетели довольно быстро. Я отметила время ухода на обед, когда пришел мой напарник, и пошла в заднюю комнату, чтобы взять свою сумочку.

Я решила, что буду сегодня обедать в маленьком кафе внутри магазина. Как сотруднику мне это стоило бы полцены, а я была вынуждена немного экономить в ожидании пятничной зарплаты. Поэтому я заказала простую булочку без начинки, сливочный сыр, вишневую колу и села за один из угловых столиков.

Я была одним из пяти человек в кафе. Обычно это была самая оживленная часть магазина, но погоня за новой книгой сконцентрировала большинство посетителей в другом месте. В любом случае, таким образом, они обеспечивали меня работой, поэтому мне было все равно, куда покупатели шли, пока что-то покупали.

Встав, я направилась к стенду с журналами, чтобы найти для себя что-нибудь почитать во время еды. Я пролистала журналы со сплетнями, прежде чем перейти к разделу о путешествиях. Присев на корточки, я схватила «Afar, Travel + Leisure» и «National Geographic Travel».

Я знала, что не смогу посетить ни одно место из этих журналов, но иногда мне было интересно посмотреть картинки и почитать статьи, представляя себя там. Встав и повернувшись, я наткнулась прямо на покупателя, отчего мои журналы вместе с его книгами упали на пол.

— О, боже, извините, — сказала я, упав на колени, чтобы поднять разбросанные книги.

Я услышала дружеский смех, когда посетитель, опустившись на колени, начал собирать мои журналы.

— Все в порядке. Вы не причинили мне вреда, — шутливо произнес голос с акцентом.

Пара сильных рук протянула мне мои журналы, и я подняла глаза. Вау. Это было единственное, о чем я могла думать, потому что... вау. У него была широкая сверкающая улыбка, изумительные светло-карие глаза и прямые русые волосы чуть ниже ушей.

— Видите? Ничего страшного, — сказал он, поднявшись на ноги и забирая у меня свои книги.

Кивнув, я встала, внезапно чувствуя себя такой маленькой рядом с ним. Он был высоким и хорошо сложенным, но не слишком большим; мужчина не выглядел огорченным, как многие из парней. Он пробежал рукой по волосам и заулыбался еще сильнее, отчего на щеках появились ямочки.

— Ну, спасибо, мисс Райли, — произнес он, вглядываясь в мой бейдж.

— Не за что, — пробормотала я, прежде чем быстро вернулась к своему столу и положила журналы.

Я проверила время на своем телефоне и поняла, что потратила целых пятнадцать минут, чтобы сначала найти журналы, а затем сбить с ними покупателя с ног.

Сев и быстро намазав сливочный сыр на булочку, я открыла один из