Домой (идиш).
(обратно)
724
Не моэль… Не понимаю (идиш).
(обратно)
725
Герберт Кларк Гувер (1874–1964) — президент США с 1929 по 1933 год.
(обратно)
726
Синг-Синг — тюрьма с крайне жесткими порядками в США.
(обратно)
727
«Лебедь», «Глобус» — лондонские театры эпохи Шекспира. В создании второго принимал участие он сам.
(обратно)
728
Я хозяин воздуха. Летчик сидит на месте пилота (идиш, нем.).
(обратно)
729
Вилла Мажореля — ботанический сад в Марракеше, созданный французским художником-ориенталистом Жаком Мажорелем (1886–1962).
(обратно)
730
Вероятно, имеется в виду деятельность Иринея Лионского (ок. 130–202), одного из первых Отцов Церкви, второго епископа Лиона. Сочинения Иринея Лионского считаются первым свидетельством признания каноничности четырех Евангелий.
(обратно)
731
Моя жемчужина. Моя отрада. О милосердный Господь. Моя сестра, моя роза. Да благословит вас Господь. Он заставил меня пойти с ним. Прибегаю к защите Господа рассвета! Дай [бог], чтобы никакого вреда. Чего ты хочешь от меня? Чего ты хочешь от меня? Чего ты хочешь от меня? (искаж. идиш, польск., искаж. араб.)
(обратно)
732
Здесь: восстановительное средство.
(обратно)
733
Черный (искаж. нем.).
(обратно)
734
Сколько это продлится? <…> Это нас не касается (нем., араб.).
(обратно)
735
Всего один последний поцелуй, Эсме. Это был удар в живот. Я всегда могу стать шпионом. Хлыст поднимается и опускается. Ее уносит ужасный поток пепла. Она — призрак. Королева экрана (нем.).
(обратно)