РуЛиб - онлайн библиотека > Миленина Лидия > Эротика > Жена для вождя - дракона

Читаем онлайн «Жена для вождя - дракона»


Аннотация к книге "Жена для вождя - дракона"

Девушку кинули прямо перед ним.

— Дар тебе, Истинный вождь! Девственница из Гортама! — подобострастно сказал главный посол.

Гор бросил взгляд на девицу, которая медленно поднималась на ноги, явно опасаясь новой грубости.

Городская, не привыкшая к нравам кочевников, подумалось ему. Очень красивая. Пленница. Рабыня.

Если он не примет дар - быть ей общей наложницей для воинов чужого племени. Слишком тонкая красота, чтобы достаться им...

— Я принимаю ваш дар. Войны не будет, — небрежно бросил Гор. Степенно спустился и приподнял подбородок рабыни.

— Я найду ей применение. Отведите ее в мой шатер, - сказал он.

Однотомник

Жена для вождя - дракона Лидия Миленина

ЧАСТЬ 1. Глава 1

— Надевай вот это, — коверкая слова, сказала старуха и протянула Алире странные тряпки, которых явно не могло хватить, чтобы толком прикрыть тело.

Два дня, проведенные в стане кочевников, приучили Алиру, что сопротивляться бесполезно. Мерзкая старуха все равно заставит ее выполнить все, что угодно. Если не сможет сама – позовет того помощника вождя, что знал городской язык и умел убеждать, если не угрозами на словах, то болезненными тычками. У Алиры до сих пор ныли синяки, которые он оставил, заталкивая ее в шатер, потом -  заставляя есть. Тогда он просто схватил ее за плечо и за затылок и ткнул лицом в тарелку. Уморить себя голодом красивой рабыне не позволят, это Алира поняла еще вчера.

Его нового визита Алира страшно боялась. Он смотрел на нее алчущим взглядом, и его, по-видимому, страшно злило, что вождь до сих пор не решил судьбу рабыни. Алира ежилась, думая, что этот огромный, плохо пахнущий мужчина хочет забрать ее себе и приложит все усилия, чтобы сделать это.

К сожалению, она даже не могла толком расспросить о своей возможной судьбе. Единственным, кто знал ее язык, был этот «помощник вождя», кажется его звали Бэрд. А он лишь отдавал ей грубые распоряжения да смотрел этим своим масляным взглядом.  Ну и еще старуха, которую приставили к ней только потому что она немного знала городской язык.

В начале Алира еще пыталась подружиться с ней, может быть договориться, чтоб она помогла убежать. Пыталась расспросить, откуда женщина из степняков знает городское наречие. Но старуха на вопросы не отвечала, лишь хихикала, говорила, что делать, да с какой-то странной жадностью хватала Алиру за руки.

Алире вообще казалось, что всем здесь очень нравится трогать ее. Вернее, не так. Не трогать – хватать с каким-то диким, первобытным чувством.

— Надевай, надевай, нужно показать твои телеса! Красивые!  — захихикав повторила старуха, при этом ее крючковатый нос противно подергивался, и Алире стало особенно мерзко.

Алира вздохнула и взяла из рук старухи странный наряд, развернула его, чтобы понять, что же это такое. Прежде Алире, выросшей в строгих традициях городской жизни не приходилось видеть ничего подобного. Это была расшитая драгоценными камнями повязка на грудь и что-то вроде полупрозрачной юбки, спадающей до колен. Плечи, живот, ноги внизу останутся полностью открытыми чужим взглядам.

— Зачем, Маб, ответь мне! — пристально посмотрев на старуху, спросила Алира, стараясь четко произносить слова. Она знала, что старуха понимает ее наречие хуже Брэда.

— Так ты подарок! — старуха Маб перестала хихикать и стала неожиданно серьезной. — Мы встретили племя, — она помолчала, явно с трудом подбирая иностранные слова. — Там Истинный вождь. Будет война, если мы не откупимся. Ты – подарок Истинному вождю.

— Что? — переспросила Алира. Руки, державшие странный наряд, ослабли, сердце тонко забилось от страха. Вождь другого племени. Истинный вождь – Алира знала, кто такие Истинные вожди. Они даже не люди… Вождь этого племени хочет подарить ее такому мужчине? Что он сделает с ней?

Этой ночью, проведенной на постели из шкур в шатре, она ворочалась от страха, думая, какая участь ее ждет. Представляла, как вождь устраивает соревнование, кому из его воинов она достанется. Вроде бы так принято…  И побеждает, например, этот вонючий Брэд. А, может, вождь заберет ее себе. У него есть жена, но, говорят, у кочевников может быть сколько угодно наложниц.

Не в силах смириться с этим она даже попробовала выбраться из шатра. Маб спала, свернувшись темным клубком на земле, Алира смогла бесшумно пройти мимо нее. Но когда высунула нос из шатра, ее поймала сильная рука, плохо пахнущий воин что-то рявкнул на своем языке и затолкал обратно. Оказывается, к шатру с ценной рабыней приставили охрану.

К тому же… куда ей бежать в бескрайней степи. Она просто умрет без еды и воды, прежде, чем доберется до цивилизованного мира. А скорее всего – всадники-кочевники догонят ее спустя пару часов, и могут наказать.

Алире не хотелось жить, думая обо всем этом…. Но пока она оставалась ценной рабыней в этом, уже