РуЛиб - онлайн библиотека > Чартерис Лесли > Крутой детектив > Знак Святого > страница 88

Читаем онлайн «Знак Святого» 88 cтраница

похожие друг на друга персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».

(обратно)

12

Имеется в виду сцена и персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».

(обратно)

13

Организация американских нацистов в годы второй мировой войны была объявлена вне закона.

(обратно)

14

Парсифаль – легендарный рыцарь, герой средневекового эпоса XII – XV веков, связанного с циклом рыцарских романов «Круглого стола» и легендарным королем Артуром.

(обратно)

15

Сэвил-роу – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных. В переносном значении – элегантная одежда английского покроя.

(обратно)

16

Имеется в виду захват Чехословакии Германией в 1939 году.

(обратно)

17

Xоппи – от англ. «hop» – «скакать», «прыгать».

(обратно)

18

Имя «Патриция», сокращенное «Pet», означает «хлопотать», «шлепать».

(обратно)

19

Peter out (англ. сленг) означает «иссякать», «истощаться».

(обратно)

20

Имя «Карина» созвучно англ. «kareen» – «кренить», «наклонять».

(обратно)

21

Начало популярной английской песни. Слово «Home» произносится, как и фамилия Патриции, – «Holm».

(обратно)