похожие друг на друга персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
(обратно)
12
Имеется в виду сцена и персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
(обратно)
13
Организация американских нацистов в годы второй мировой войны была объявлена вне закона.
(обратно)
14
Парсифаль – легендарный рыцарь, герой средневекового эпоса XII – XV веков, связанного с циклом рыцарских романов «Круглого стола» и легендарным королем Артуром.
(обратно)
15
Сэвил-роу – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных. В переносном значении – элегантная одежда английского покроя.
(обратно)
16
Имеется в виду захват Чехословакии Германией в 1939 году.
(обратно)
17
Xоппи – от англ. «hop» – «скакать», «прыгать».
(обратно)
18
Имя «Патриция», сокращенное «Pet», означает «хлопотать», «шлепать».
(обратно)
19
Peter out (англ. сленг) означает «иссякать», «истощаться».
(обратно)
20
Имя «Карина» созвучно англ. «kareen» – «кренить», «наклонять».
(обратно)
21
Начало популярной английской песни. Слово «Home» произносится, как и фамилия Патриции, – «Holm».
(обратно)