которым
заняла более 30 лет) имеет огромное значение как для правильного понимания
смысла Мишны, так и для определения Галахи. В частности, он оказал неоценимую
помощь для выяснения точного текста Мишны, поскольку р.Шломо работал с
рукописями, которые впоследствии были утеряны.
ТИФЭРЕТ ИСРАЭЛЬ (ивр. "Краса Израиля") -
выдающийся комментарий к Мишне, созданный раби Исраэлем Лифшицем (1782-1860),
одним из виднейших раввинов Германии. В нем, в частности, заново объясняются
трудные для понимания места Мишны и разъясняется Галаха.
ТОСФОТ ЙОМТОВ (ивр. "Дополнения Йомтова")
- комментарий к Мишне, дополняющий комментарий р. Овадьи Бартануры. Создан р.
Йомтовом-Липманом Геллером (1579-1654) - выдающимся талмудистом, кабалистом и
поэтом, возглавлявшим ряд еврейских общин Восточной Европы (в частности, Праги
и Кракова) в тяжелейшие времена Тридцатилетней войны и хмельнитчины.
Указатель имен
ГAMEИPИ, p. Менахем бен Шломо (1249-1316) - один из
величайших мудрецов Прованса. Комментатор Талмуда, "осветивший, - по
выражению его современника, - своей потрясающей мудростью все наше
Изгнание". Почти 600 лет труды его оставались в полной неизвестности, их
открытие и издание - одно из ярчайших событий в еврейской истории новейшего
времени.
ГАРАН, рабейну Нисим бен Реувен Геронди (13107-1375) -
один из крупнейших испанских авторитетов Галахи, глава йешивы в г. Барселона.
Известен также своими комментариями к Талмуду, а также своими ответами на
галахические запросы.
ГЕРШОМ, рабейну (9607-1028), названный "Меор
гагола" ("Светоч изгнания") - глава йешивы в г. Майнце
(Германия), один из величайших мудрецов Торы, благодаря которому определился
духовный облик западноевропейского еврейства. По его инициативе было принято
множество постановлений, регулирующих образ жизни ашкеназских евреев, в
частности, запрет многоженства ("херем дерабейну Гершом"). Автор
множества ответов на галахические запросы. По словам Раши, "все
ашкеназские евреи живут тем, что вышло из уст рабейну Гершома, и все они -
ученики его учеников".
РААВАД, р. Аврагам бен Давид из Поскьера в Провансе
(1125?-1198) - один из величайших талмудистов (о котором говорили, что он
"охватывает весь Талмуд одним взглядом"), знаменитый своими
"Комментариями-возражениями" к книгам величайших галахических
авторитетов - в частности, Рамбама.
РАШАШ, р.Шмуэль Страшун (1794-1872) - один из выдающихся
талмудистов Литвы, известный своими примечаниями-комментариями к Талмуду и
Мидрашу.
РАШБА, р.Шломо бен Аврагам ибн Адрет (1235-1310) - один из
величайших авторитетов Торы, автор более 1000 ответов на галахические запросы,
приходившие к нему со всех концов тогдашнего еврейского мира. Будучи раввином и
главой йешивы г. Барселоны, Рашба с величайшей энергией боролся за упорядочение
еврейской жизни в Испании, прибегая, порой, к самым крутым мерам, хотя по
натуре был человеком крайне скромным, сердечным и чувствительным. Из его йешивы
вышли величайшие умы испанского еврейства следующего поколения - такие, как
РИТБА (см.) и выдающийся комментатор Торы р. Бахья бен Ашер.
РИТБА, р.Йомтов бен Аврагам Ашбили (1250-1330?) - один из
величайших испанских талмудистов, духовный руководитель испанского еврейства
своего поколения, кабалист и философ. Наиболее известен своими комментариями на
бо'льшую часть Талмуда и ответами на галахические вопросы, которые посылали ему
зачастую из весьма отдаленных стран, автор апологии труда Рамбама "Морэ
невухим".
РОШ, рабейну Ашер (12507-1327) - один из величайших
талмудистов и авторитетов Галахи, определивший все развитие Галахи вплоть до
нашего времени. Сначала духовный руководитель германского еврейства своего
поколения, в 1303 г. был вынужден бежать в Испанию, спасаясь от религиозных
преследований, где стал раввином г. Толедо и был признан в своем поколении
непререкаемым авторитетом Торы.
Примечания
[1]
Одним словом "цистерны" мы переводим два слова, стоящие в оригинале
Мишны - "борот" и"шихин". Оба они означают ямы-цистерны для сбора дождевой
воды, выкопанные в земле, но отличающиеся одна от другой своей формой:
"борот" - круглые, а "шихин" - длинные и узкие (прим.пер.).
(обратно)
[2]
Одним словом "саранча" мы переводим два слова, стоящие в оригинале:
"арбэ" и хасиль", обозначающие различные виды саранчи (прим.пер.).
(обратно)