РуЛиб - онлайн библиотека > Гэблдон Диана > Любовная фантастика > Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь
Читаем онлайн «Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь»
- 123 . . . последняя (13) »
Диана Гэблдон Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь
Diana Gabaldon OUTLANDER© Зайцева В., перевод на русский язык, 2021 © Издание на русском языке, оформление. Издательство «Эксмо», 2021
Часть четвертая. Запах серы
Глава 24. Находки и пропажи
Шумиха вокруг нашего неожиданного возвращения и известия о скорой свадьбе утихла очень скоро – и-за куда более важного происшествия. Через день после приезда мы ужинали в большом зале и слушали здравицы и пожелания, что провозглашали гости. Джейми, поклонившись, поблагодарил последнего оратора и под спонтанные, но все нараставшие аплодисменты уселся на место. Тяжелая скамья пошатнулась; Джейми на миг закрыл глаза. – Для тебя не слишком? – прошептала я. Джейми встретил противника с открытым забралом: выпивал после каждого тоста, прикладывался к каждой чарке за наше здоровье, а я лишь делала вид, чуть отпивала из бокала и радостно улыбалась в ответ на тосты на непонятном мне гэльском языке. Он открыл глаза и насмешливо на меня посмотрел. – Полагаешь, я пьян? Вовсе нет, я могу пить весь вечер напролет. – Ну, ты именно так и поступаешь, – заметила я, окинув взглядом стол перед нами, на котором выстроилась шеренга бутылок из-под вина и каменных кувшинов из-под эля. – Уже совсем поздно. Свечи, стоявшие на столе перед Колумом, догорели почти полностью, воск, оплывший на шандалы, отливал золотом; тени перемежались пятнами света на лицах братьев Маккензи, то и дело наклонявшись друг к другу, они о чем-то тихо беседовали. Их лица, казалось, продолжают ряд гномьих портретов, вырезанных в каменной каминной облицовке, и я вообразила, что эти странные изображения передают внешность предыдущих надменных лэрдов Маккензи, – возможно, мастер обладал хорошим чувством юмора… а может, неплохо знал эту семью. Джейми встал и скорчил недовольную мину: – Сказать правду, мой мочевой пузырь больше не выдержит. Мигом вернусь. Он, оттолкнувшись двумя руками от скамьи, быстро перемахнул через нее и покинул зал через нижний выход. Я обернулась к Гейлис Дункан, которая сидела с другой стороны от меня и понемногу отпивала из серебряной кружки эль. Муж ее, помощник прокурора Артур Дункан, как и подобает, сидел за соседним столом рядом с Колумом, но Гейлис сама потребовала усадить ее подле меня: дескать, ей неохота весь вечер тосковать под мужские разговоры. На вялом лице Артура под полуприкрытыми глубоко посаженными глазами налились синие мешки – от утомления и выпитого вина. Помощник прокурора тяжело опирался на ладони, не вслушиваясь в слова Маккензи, находившихся возле него. Чеканные черты лэрда и его брата были хорошо различимы в сиянии свечей, но Артур Дункан выглядел в том же свете совершенно больной развалиной. – У твоего мужа скверный вид, – проговорила я. – Обострился его желудочный недуг? Бросались в глаза признаки нездоровья, впрочем, на язву не похоже, на рак тоже – для них на костях осталось слишком много мяса. Возможно, действительно, как уверяет Гейлис, хронический гастрит. Она кинула быстрый взгляд на мужа и сразу повернулась ко мне, пожав плечами: – Он чувствует себя сносно, – заметила она. – По крайней мере, не хуже. А как твой муж? – Что ты имеешь в виду? – осмотрительно спросила я. Гейлис запросто пихнула меня твердым локтем в ребро; я обнаружила, что перед ее местом на столе тоже образовалась знатная шеренга бутылок. – Ну, каков он? Голый такой же красавец, как и в одежде? Пока я искала подходящий ответ, Гейлис повернулась к дверям. – Притворяешься, что тебе нет до него никакого дела? – продолжила она. – До этакого сокола? Да половина девушек в замке готова тебе все волосы выдрать, а я бы на твоем месте приступала к еде с опаской. – К еде? Я обескураженно уставилась на стоявшее передо мной деревянное блюдо – на нем лишь расплылось жирное пятно и сиротливо лежала вареная луковица. – Яд! – драматически прошипела Гейлис мне в ухо, дохнув при этом спиртными парами. – Какая ерунда, – сухо сказала я и отодвинулась от нее. – Никому не захочется травить меня, только потому что я… потому что… Я запуталась и неожиданно для себя заподозрила, что выпила куда больше, чем мне показалось. – Право же, Гейлис. Этот брак… Тебе же известно, что я это не предполагала. Я этого не хотела! Это просто… что-то вроде… неизбежного делового соглашения, – сказала я, надеясь, что при свечах незаметно, как я покраснела. – Ха! – ответила она циничной ухмылкой. – Мне известно, как выглядит женщина, с которой спят по-настоящему. Она посмотрела на дверь, за которой исчез Джейми. – И черт меня возьми, если у него на шее комариные укусы. – Она вздернула светлую бровь. – Но раз это деловое соглашение, то я скажу, что ты удачно вложила деньги. Она снова наклонилась ко мне. – А это правда? – прошептала она. – Про большие пальцы? – Большие пальцы? Боже мой, Гейлис, что ты несешь? Она вздернула свой миниатюрный прямой нос и, сдвинув брови в- 123 . . . последняя (13) »