РуЛиб - онлайн библиотека > Ёрш Ника > Юмористическое фэнтези > Заноза для графа > страница 5

Читаем онлайн «Заноза для графа» 5 cтраница

справа. Дверь была приоткрыта, внутри говорили двое.

– Ещё пару дней – и будешь как новенький, Барт, – сказал низкорослый коренастый мужчина в белом халате. Он стоял к Джейд спиной, уткнув руки в бока. – А пока кость не срослась, придется потерпеть.

– Первый раз, что ли, мистер Сандерс, – насупился долговязый мужик, лежащий в кровати с перебинтованной рукой, – я и дома полежу.

– Знаю я, как ты полежишь, – лекарь скрипуче рассмеялся, – нет уж. Мое дело подлатать, а там, как выпишу, делай что хочешь. У меня статистика, Барт! Если испортишь ее – пеняй на себя.

Второй мужик ничего не ответил. Он заметил Джейд и не сводил с нее масленого взгляда. Его продолговатое простое лицо осветилось не самой красивой улыбкой, после чего он радостно проговорил:

– Доброго утречка.

Лекарь повернулся к Джейд и недоуменно свел густые седые брови. Сам он был лысым, лишь по бокам головы, над ушами, осталась редкая россыпь седых волос.

Поправив на носу очки с толстыми стеклами, лекарь удивленно спросил:

– Вы к кому?

– К вам, полагаю, – безмятежно ответила Джейд. – Марта сказала, вы требуете меня немедленно.

– Я?! – поразился лекарь. – У меня обход! Марта сошла с ума?

– Она лишь исполняла ваше требование, – проговорила Джейд, стараясь никак не проявить негодование от подобного тона.

Мужчина несколько раз моргнул, посмотрел на не менее обескураженного пациента, снова на нее… и вдруг нехорошо прищурился, уточняя:

– Джейд Дэвис?

– К вашим услугам, – она сделала книксен.

– Да не-ет, – протянул лекарь. – Не могли они со мной так…

Он ринулся прочь, забыв про пациента и едва не снеся новую сотрудницу.

Джейд не обиделась, но мысленную пометку отомстить сделала. Вообще она старательно верила в лучшее все то время, что шла за начальником. Он же, ни разу больше на нее не взглянув, вбежал в свой кабинет, открыл белую папку, найденную на массивном столе, и стал читать вслух:

– Джейд Дэвис. Так. Так… Двадцать лет. Положительные стороны: трудоспособность, стрессоустойчивость, отличные теоретические знания, маг первой степени! Замечательно… Отрицательные стороны: упрямство, вспыльчивость, несдержанность… Ага, так. Ну и?! Где?!

Мистер Сандерс схватил единственный имеющийся в папке листочек и потряс его перед носом Джейд.

– Где хоть одно упоминание?! – От гнева у него сверкали глаза. – Хоть один намек, что это про женщину?!

Джейд, поняв наконец, в чем дело, раздраженно повела плечами, сообщив простую истину, о которой узнала еще на первом курсе университета:

– У обучающихся лекарей, по мнению нашего декана, не может быть ни пола, ни титулов, мистер Сандерс. Мы все равны. Отличают нас лишь знания и успеваемость. Должно быть, в столице считали, что вы, как благоразумный человек, придерживаетесь того же мнения.

– Как благоразумный?! Вот как? – просипел мистер Сандерс, у которого от возмущения слегка сел голос. – Значит, равны?

Джейд невозмутимо кивнула.

– Это вам в столице сказали?

– Да.

– Хор-рошо, – он с силой хлопнул по столу открытой ладонью. – Прекрасно! Вот как они решили мне помочь! Прислать сюда сопливую девчонку!

– Полагаю, вас бы больше устроил сопливый мальчишка, – заметила Джейд, тонко улыбнувшись, – но все они отказались от прекрасной перспективы работать здесь.

– А вы с радостью согласились? – Лекарь стянул с носа очки, дохнул на них и стал нервно тереть стекла краем халата.

– Без радости, – призналась Джейд, – но училась я хорошо, от работы отлынивать не привыкла, а потому прошу относиться ко мне так же, как если бы перед вами стоял мужчина.

Лекарь вернул очки на нос и какое-то время просто смотрел на нее, размышляя о чем-то своем. Пару раз он кривился, дважды грустно вздохнул, но в итоге сказал миролюбиво:

– Что ж, не знаю, как вас мотивировали и что обещали, мисс Дэвис, но теперь уже и правда ничего не попишешь. Значит, просите не делать вам поблажек?

– Именно так.

– Так тому и быть. Тогда возвращаемся к тому, с чего началось мое утро. Мне пришел запрос от нашего многоуважаемого наместника, графа Баррингтона. Он, видите ли, внял мольбам жен пропавших в лесу охотников и собирается идти на их поиск. Вижу, вы не понимаете, к чему я клоню. Поясняю: по регламенту с графом должны отправиться два боевых мага и лекарь.

– Куда?! В лес?

– Да. На поиск пропавших охотников.

– Я?!

– Вы лекарь, мисс Дэвис? – В голосе мистера Сандерса послышалась издевка.

– Да, но…

– Но?

Джейд упрямо вскинула подбородок:

– Хорошо.

Мистер Сандерс усмехнулся и все же пояснил более спокойно:

– Да не бойтесь. Граф не дурак, вглубь леса не сунется. Думаю, он хочет выслужиться перед народом, показать, как печется о каждом из нас. Так что это будет показательное выступление, как раз и вы себя проявите.

– Я и не боюсь, – ответила Джейд, украдкой вздыхая от облегчения и про себя благодаря главного лекаря за пояснения.

– Вот и славно, – улыбнулся мистер Сандерс. – Тогда скажу Марте, чтоб наняла вам экипаж. Через час нужно