РуЛиб - онлайн библиотека > Сэйерс Дороти > Классический детектив > Смерть по объявлению. Неприятности в клубе «Беллона»
Читаем онлайн «Смерть по объявлению. Неприятности в клубе «Беллона»»
- 123 . . . последняя (13) »
Дороти Ли Сэйерс Смерть по объявлению Неприятности в клубе «Беллона»
© The Trustees of Anthony Fleming (deceased), 1928, 1933 © Перевод. И. Доронина, 2021 © Перевод. С. Лихачева, 2021 © Издание на русском языке AST Publishers, 2021Смерть по объявлению
От автора
Не думаю, что в мире существуют более безобидные и законопослушные представители человеческого рода, чем британские специалисты по рекламе. Мысль о том, что преступление может быть совершено в стенах рекламного агентства, способна зародиться только в неуравновешенных фантазиях автора детективов, привыкшего сваливать вину на Самого Неподходящего Персонажа. Если в пылу своей фантазии я невольно использовала имя или рекламную формулу, ассоциирующиеся с какими бы то ни было реальными человеком, фирмой или товаром, то произошло это лишь по чистой случайности, без намерения бросить малейшую тень на действительно существующие товар, фирму или человека.Глава1 Дэс[1] приходит в рекламное агентство Пима
— И, кстати, — сказал мистер Хэнкин, останавливая мисс Росситер, собравшуюся выйти, — сегодня к нам прибывает новый копирайтер. — Вот как, мистер Хэнкин? — Его фамилия Бредон. Я мало что о нем знаю. Мистер Пим принял его на работу лично. Но вы ведь позаботитесь о нем? — Да, мистер Хэнкин. — Он займет кабинет мистера Дина. — Да, мистер Хэнкин. — Пусть мистер Инглби возьмет его под свою опеку и покажет, что делать. Пошлите мистера Инглби ко мне, когда у него найдется свободная минута. — Да, мистер Хэнкин. — Это все. Ах да, еще! Попросите мистера Смейла принести мне досье «Дэйрифилдс». — Да, мистер Хэнкин. Мисс Росситер сунула под мышку блокнот, бесшумно закрыла за собой дверь со стеклянными вставками и легкой походкой быстро пошла по коридору. Заглянув в стеклянное окошко другой двери, она увидела мистера Инглби, который, закинув ноги на холодный радиатор, сидел в крутящемся кресле и с большим воодушевлением разговаривал с молодой дамой в зеленом, устроившейся на уголке его письменного стола. — Прошу прощения, — сказала мисс Росситер с небрежной учтивостью, — но мистер Хэнкин спрашивает, не могли ли бы вы уделить ему минутку, мистер Инглби. — Если это насчет рекламы ирисок «Сорванец», — не без раздражения ответил мистер Инглби, — то она уже у машинисток. Вот! Лучше отнесите им еще эти два листка, и дело с концом. Это придаст тексту более правдоподобный смысл… — Это не насчет «Сорванца». Это насчет нового копирайтера. — Как, уже?! — воскликнула девушка. — Еще и башмаки не сношены![2] Господи, ведь беднягу Дина похоронили только в пятницу. — Такова современная система — поспешай, не задерживай, — сказал мистер Инглби. — Очень печально для старомодной благопристойной фирмы. Полагаю, мне придется учить этого парня делать первые шаги. И почему возиться с детьми всегда достается мне? — Ах, какая ерунда! — сказала девушка. — Вам нужно лишь предупредить его не пользоваться директорским клозетом и не спотыкаться на железной лестнице. — Вы самая бессердечная женщина на свете, мисс Митьярд. Ну, покуда они не засунули этого парня в мой кабинет… — Не волнуйтесь, мистер Инглби. Он будет сидеть в кабинете мистера Дина. — Вот как! Ну, и что он из себя представляет? — Мистер Хэнкин сказал, что он не знает, его принял на работу лично мистер Пим. — О боже! Друг самогó начальства. — Мистер Инглби застонал. — Тогда, думаю, я его видела, — сказала мисс Митьярд. — Высокомерный тип с волосами цвета пакли. Я наткнулась на него вчера, когда выходила из кабинета Пимми. Очки в роговой оправе. Что-то среднее между Ральфом Линном и Берти Вустером[3]. — Смерть! Где твое жало?[4] Ну, думаю, мне лучше пойти и посмотреть самому. — Мистер Инглби снял ноги с радиатора, медленно извлек свое тело из вращающегося кресла и с несчастным видом побрел прочь. — Ну что ж, это даже немного возбуждает, — заметила мисс Митьярд. — Вы считаете, что нам в последнее время недостает возбуждения? Кстати, не могу ли я получить с вас деньги на венок? Вы просили вам напомнить. — Да, пожалуй. Сколько с меня? Шиллинг? Вот вам полкроны, остаток внесите в кассу тотализатора. — Большое спасибо, мисс Митьярд. Надеюсь, на этот раз ваша лошадь выиграет. — Давно пора. Я пять лет трублю в этом чертовом агентстве, и еще ни разу лошади, на которых я ставила, не вошли даже в первую тройку. Полагаю, это вы организуете жеребьевку? — Нет, мисс Митьярд, иначе мы бы не допустили, чтобы все выигрыши уходили полиграфистам. Не хотите ли на этот раз сами прийти и тянуть жребий за нас? Мисс Партон как раз печатает список. — Хорошо, давайте. — Длинноногая мисс Митьярд легко спрыгнула со стола и последовала за мисс Росситер в- 123 . . . последняя (13) »