РуЛиб - онлайн библиотека > Кинг Стивен > Ужасы > Избранные произведения. IV том > страница 2063

Читаем онлайн «Избранные произведения. IV том» 2063 cтраница

Последующие проводятся, если основное время заканчивается вничью.

(обратно)

1062

Претцели — сухие соленые крендельки, популярная закуска к пиву.

(обратно)

1063

Линдберг Чарльз Огастес (1902–1974) — летчик, общественный деятель. В 1927 г. впервые в мире совершил беспосадочный перелет через Атлантический океан. В 1932 г. национальной сенсацией стало похищение, а потом и убийство его полуторагодовалого сына.

(обратно)

1064

«Уолгринс» — сеть аптечных магазинов.

(обратно)

1065

«Иденти-Кит» — устройство для создания фотороботов.

(обратно)

1066

Хаски Ферлин (р. 1925) — американский певец стиля кантри. Наибольшую известность получил в конце 1950-х — начале 1960-х гг., когда несколько его песен поднялись в верхние строчки чартов. Песня «Крылья голубя» (Wings of dove) десять недель лидировала в разделе кантри.

(обратно)

1067

Тако — пирожки с различной начинкой, блюдо мексиканской кухни.

(обратно)

1068

Дискаунтер — магазин с низкой торговой наценкой.

(обратно)

1069

Баден-Пауэлл Роберт Стивенсон, лорд (1857–1941) — основатель скаутского движения.

(обратно)

1070

Джей-Си — по инициалам JC (John Cheltzman). Jeepers Cripe — от английского «Jeepers Cripes!» (Вот это да! Черт возьми!).

(обратно)

1071

«Десять вечеров в баре» — роман популярного американского писателя Тимоти Шейя Артура (1809–1885), созданный в 1854 г.

(обратно)

1072

«Французский связной» — американский фильм с американскими актерами.

(обратно)

1073

Карриер-и-Айвс — издательство, специализирующееся на репродукциях. Уайет Ньюэлл Конверс (1882–1945) — известный американский художник и иллюстратор.

(обратно)

1074

Кукла «Кьюпи» — большеглазая, белокурая кукла-голыш, создана на основе рисунка, на котором был изображен прелестный малыш Купидон. Его уменьшительное имя и стало названием игрушки.

(обратно)

1075

«Котекс» — известная американская компания по производству гигиенических изделий. Вероятно, девушки, отбывающие срок в этом исправительном заведении, работали на одной из фабрик, производящих эти самые изделия.

(обратно)

1076

Дики Джеймс Лафайетт (1923–1997) — известный американский поэт, писатель, эссеист, критик.

(обратно)

1077

«АТ и Т» — «Американская телефонно-телеграфная компания», одна из крупнейших корпораций США, в 1970-е гг. предоставляла до 85 процентов телефонных услуг на территории США.

(обратно)

1078

Surks (фамилия Калвина) и sucks (отстой, дерьмо) звучат одинаково, т. е. на слух татуировка воспринимается, как «Жизнь — дерьмо, а потом ты умираешь».

(обратно)

1079

Куотербек — разыгрывающий в футбольной команде.

(обратно)

1080

«Вулвортс» — сеть универсальных магазинов компании «Вулворт», продающих товары широкого потребления по относительно низким ценам.

(обратно)

1081

«Цифры» — вид нелегальной ежедневной лотереи, в которой ставки делаются на непредсказуемое число.

(обратно)

1082

Аллюзия на Клайда Бэрроу, который на пару с Бонн и Паркер в 1930-х годах грабил банки в Техасе. Эта романтическая история с голливудским размахом воспроизведена в фильме «Бонни и Клайд» (1967).

(обратно)

1083

Уитмен Уолт (1819–1892) — крупнейший американский поэт.

(обратно)

1084

Голлуотер Барри Моррис (1909–1998) — политический деятель, крайний консерватор, много раз избирался сенатором от штата Аризона, в 1964 г. — кандидат на пост президента от Республиканской партии, с треском проигравший выборы.

(обратно)

1085

Комбат-зоун — район развлечений для взрослых в центре Бостона.

(обратно)

1086

«Кино Рокки Хоррора» — культовый английский фильм, пародирующий фильмы ужасов. В основе сценария — английский мюзикл «Шоу Рокки Хоррора». Фильм вышел на экраны в 1975 г.

(обратно)

1087

Гауптман Бруно Ришар (1899–1936) — похититель сына Чарльза Линдберга.

(обратно)

1088

Резервация индейцев племени пенобскот находится в штате Мэн.

(обратно)

1089

Кости (кубики) в крэпсе большего размера, чем, скажем, в нардах.

(обратно)

1090

У английского слова bread несколько значений, в том числе хлеб и деньги.

(обратно)