РуЛиб - онлайн библиотека > Master Fei > Психология > О психолингвистике восприятия цвета > страница 2

Читаем онлайн «О психолингвистике восприятия цвета» 2 cтраница

Заметили, что зелёного нет? Зато есть голубой, которого нет в английском[4]. И ныне в японском языке нет зелёного цвета. Точнее, зелёный цвет (яп. 緑 – мидори) считается оттенком голубого (яп. – аой). Так же, как в русском, салатовый является оттенком зелёного. То есть в японском небесная синева и огурцы одинакового цвета – «аой», то есть голубые. Как и голубой – разрешающий цвет светофора (яп. が出ている, аой), который по-русски значит зелёный.

Учебные материалы, различающие голубой и зелёный цвета, вошли в употребление лишь после Второй мировой войны[5].

RGB

Сетчатка человеческого глаза имеет три вида фоторецепторов (трихромна). Колбочки хорошо определяют три цвета: красный, зелёный и синий.

В 1931 году Международная комиссия по освещению (International Commission on Illumination) установила всеобщий стандарт – математическую модель представления цвета. Условно говоря, любой видимый цвет может быть определён тремя координатами – XYZ.


«О психолингвистике восприятия цвета» картинка № 4

Аддитивная цветовая модель RGB путём смешения красного, зелёного и синего позволяет получить любой цвет.

Хм… Значит ли это, что человек на уровне физиологии способен воспринять лишь три цвета, а всё остальное – это лишь комбинации их смешения в разных пропорциях, создающиеся в зрительной коре головного мозга?

То есть когда вы смотрите на лимон – на сетчатке возбуждаются в равной степени колбочки L-типа (отвечающие за восприятие красного) и M-типа (хорошо воспринимающие зелёный). Эти сигналы обрабатываются в зрительной коре, где мозг смешивает эти сигналы в равных долях и создаёт видимость того цвета, который вы знаете как жёлтый. Существует ли жёлтый?

Так ли объективны цвета, как многие думают? Существуют ли они в реальности? Или это внутренние переживания?

Цветов не существует

В реальности цветов, как лично вы их знаете, не существует. Просто лимон поглощает всю видимую часть спектра световой волны, кроме жёлтого цвета. По сути, лимон какой угодно, только не жёлтый. И эта отражённая волна попадает на рецепторы глаза, потом в мозг. И лишь в самом мозге эта информация о длине волны в 550–590 нм перекодируется и создаёт видимость того цвета, который лично вы знаете как жёлтый. Цвет – это субъективное ощущение.


«О психолингвистике восприятия цвета» картинка № 5

Днём вы смотрите в зеркало, в свои карие глаза. Но когда вы оказались в абсолютно тёмной комнате перед зеркалом, свет не отражается от радужки глаза. Полная темнота. И ощущение цвета пропадает. Тогда возникает вопрос. Какого цвета ваши глаза, когда никто на них не смотрит? Есть ли цвет, если на предмет не попадают и от него не отражаются фотоны?


«О психолингвистике восприятия цвета» картинка № 6

Вспомним иллюзию тени на шахматной доске Адельсона[6]. Кажется, что клетки А и В разного цвета. Но это не так. Присмотритесь. На самом деле и А, и В абсолютно идентичного цвета (две вертикальные серые линии это демонстрируют). Бессознательное, управляя восприятием человека, делает их разными. И эта иллюзия создаётся не на сетчатке глаза, а в мозге. То, что вы знаете как цвет, – это субъективное восприятие, ощущение.

И совершенно не обязательно один человек видит жёлтый цвет так же, как другой. Просто мы все договорились называть именно такое внутреннее переживание, как жёлтый, таким словом. Данный эффект субъективности восприятия называется квалиа (лат. qualitas)[7]. Один из создателей квантовой механики Эрвин Шрёдингер сказал на этот счёт следующее: «Ощущение цвета нельзя свести к объективной картине световых волн, имеющейся у физика. Мог бы физиолог объяснить его, если бы он имел более полные знания, чем у него есть сейчас, о процессах в сетчатке, нервных процессах, запускаемых ими в пучках оптических нервов в мозге? Я так не думаю».

Синий цвет в Китае

Приготовьтесь. Следующие две главы будут немного нудными.

Древние даосские тексты при переводе на русский содержат описание духа востока и элемента дерева – «цин-лун» (龙), имя которого можно перевести как «синий дракон» или «зелёный дракон». Какой вариант правильный? И что это за цвет – «цин» (青)?

Им же описывают цвет неба – «цин-тянь» (天). Что обычно переводят как «голубое небо».

А в выражении «цин-цао» (青草) – «зелёная трава» – это уже «зелёный».

«Цин-бу» (青布) – чёрная ткань. В этом случае «цин» (青) означает «чёрный». «Цин и жень» (青衣人) – «человек в чёрной одежде». «Сюань цин» (玄青) – «иссиня-черный».

Как же так? Для носителя русскоязычной культуры голубой – это очень малая часть видимого спектра. Для китайца же цвет «цин» охватывает много большую его область.

Ради справедливости стоит сказать, что современный язык содержит специальные слова: «люй» (绿), обычно переводимый на русский как зелёный,