мальчик, не терплю (лат.). — «Оды», I, 38: 1. Перевод А.А.Фета.
(обратно)
120
Поросенок Эпикурова стада (лат.). — «Послания», I, 4: 15–16.
(обратно)
121
Ничему не дивиться (лат.). — «Послания», I, 6: 1.
(обратно)
122
«Послания», I, 6: 1–2. — Перевод Н.С.Гинцбурга.
(обратно)
123
Если кто-либо надумал осуждать Горация за пристрастие к тому или иному вину, ему следовало бы обратиться за справкой к превосходному и добросовестному сочинению г-на Дезобри, носящему заглавие «Рим в век Августа», сочинению, четыре тома которого содержат познания, собранные несколькими поколениями бенедиктинцев. (Примеч. Дюма.)
(обратно)
124
«Сатиры», II, 6: 55–56. — Перевод М.А.Дмитриева.
(обратно)
125
Ей выю преклонять в ярмо еще не время (лат.). — Оды, II, 5: 1. Перевод А.А.Фета.
(обратно)
126
«Оды», II, 8. — Перевод А.А.Фета.
(обратно)
127
«Талиарх» в переводе с греческого означает «распорядитель пиршества». (Примеч. Дюма.)
(обратно)
128
«Оды», I, 9. — Перевод А.А.Фета.
(обратно)
129
Дом народа (лат.)
(обратно)
130
Если кто-либо пожелает найти касающиеся триумфов подробности, которые Гораций не счел уместным привести здесь, то их можно отыскать в сочинении Дезобри, где содержатся самые полные сведения об эпохе Августа. (Примеч. Дюма.)
(обратно)
131
Пришел, увидел, победил! (лат.)
(обратно)