Джона Драйдена (1631–1700), известного английского поэта, драматурга и баснописца, представителя классицизма.
(обратно)
64
Одно из названий древнегреческих Эриний.
(обратно)
65
Книга Исаии, 40:12.
(обратно)
66
Святой покровитель Англии.
(обратно)
67
Евангелие от Иоанна, 14:27.
(обратно)
68
Захария, 9:7.
(обратно)
69
Псалом 34:8.
(обратно)
70
Псалом 34:6.
(обратно)
71
Захария, 2:9.
(обратно)
72
Откровение Иоанна Богослова, 3:15.
(обратно)
73
Евангелие от Луки, 9:62.
(обратно)
74
Сорт прочного коленкора или полотна.
(обратно)
75
Произведения, написанные авторами-пуританами, сторонниками власти парламента и противниками англиканской церкви и короля.
(обратно)
76
Джон Мильтон (1608–1674) — великий английский поэт и мыслитель, а также политический деятель, имевший республиканские убеждения.
(обратно)
77
"Иконоборец" (древнегреч.) — книга Джона Мильтона, опубликованная в октябре 1649 году, в которой он оправдывает казнь Карла I, состоявшуюся в январе 1649 года.
(обратно)
78
Раскольники, отделившиеся от англиканской церкви, нонконформисты.
(обратно)
79
Средневековое европейское название этилового спирта, полученного путем дистилляции вина в перегонном кубе.
(обратно)
80
Генриетта Мария Французская — дочь французского короля Генриха IV, жена короля Англии, Шотландии и Ирландии Карла I и мать королей Карла II и Якова П.
(обратно)
81
Две из многочисленных фавориток Карла П.
(обратно)
82
Прогулки вдоль центрального нефа собора Святого Павла в Лондоне в поисках самых свежих новостей и сплетен.
(обратно)
83
Одна из фавориток Людовика XIV, племянница кардинала Мазарини.
(обратно)
84
Цитата из монолога Жака "Весь мир — театр" в комедии Шекспира "Как вам это понравится".
(обратно)
85
Псалом 15:6.
(обратно)
86
Захария, 2:9.
(обратно)
87
Псалом 67:24.
(обратно)
88
Псалом 62:11.
(обратно)
89
Псалом 67:3.
(обратно)
90
Псалом 2:4.
(обратно)
91
Евангелие от Матфея, 6:34.
(обратно)
92
Евангелие от Матфея, 18:7.
(обратно)
93
Евангелие от Марка, 9:44.
(обратно)
94
Захария, 9:12.
(обратно)
95
Слова из Библии, Екклесиаст н:1 — "Отпускай хлеб свой по водам" — перен. Делай добро бескорыстно, не ожидая вознаграждения.
(обратно)
96
Лорелея — по немецким сказаниям, рейнская фея, заманивающая рыбаков и корабельщиков к своей скале, чтобы они разбивались об нее.
(обратно)
97
Лета — река подземного царства мертвых в греческой мифологии. Души мертвых пили из нее воду и забывали свое прошлое.
(обратно)
98
Псалом 4:9.
(обратно)
99
Джон Мильтон "П penseroso" (пер. Ю. Корнеева).
(обратно)