РуЛиб - онлайн библиотека > Эндрюс Илона > Любовное фэнтези > От всего сердца > страница 154

Читаем онлайн «От всего сердца» 154 cтраница

перегружены.

Примечания

1

Декофеинизированный кофе, или декаф — это обычный кофе, который прошёл дополнительную обработку с целью удаления кофеина.

(обратно)

2

Минус 260 градусов по Фаренгейту = минус 162,2 градусов по Цельсию

(обратно)

3

Минус 300 градусов по Фаренгейту = минус 184,4 градусов по Цельсию

(обратно)

4

Это отсылка к автору Х.П. Лавкрафту, потрясающему создателю книг-ужасов. Лавкрафтовский кошмар (хоррор) — это поджанр фантастики ужасов, который подчеркивает космический ужас неизвестного (в некоторых случаях непознаваемого).

(обратно)

5

Тоёто́ми Хидэёси (яп. 豊臣 秀吉, 6 февраля 1536 года либо 26 марта 1537 года — 18 сентября 1598 года) — японский военный и политический деятель, объединитель Японии.

(обратно)

6

Да-да, именно так написано в книге, английскими буквами по-русски — душегубс.

(обратно)

7

Алекситими́я — затруднения в передаче, словесном описании своего состояния.

(обратно)

8

Behr Paint Company (стилизованная под BEHR) — поставщик архитектурных красок и средств по уходу за внешней древесиной на рынки США и Канады «сделай сам».

(обратно)

9

Don’t come in! (анг.) — донт кам ин))

(обратно)

10

Возможно, речь идет о похоронах Мартина Лютера Кинга-младшего, а может, и нет. Вообще, поискав информацию в Интернете, в Америке за последние 100 лет все бунты после похорон были связаны с убийством представителями власти темнокожих юношей и мужчин. Помним, что наш Суверен, черный, как смоль мужчина. Но… это все догадки.

(обратно)

11

Are you ready to rumble (Let’s get ready to rumble!) — крылатая фраза спортивного ведущего матчей по боксу, рестлингу и всему остальному Майкла Баффера, человека-микрофона, придуманная им в начале 80-х.

(обратно)

12

Речь идет о старом фильме «Конан», где в роли Конана — Арнольд Шварценеггер.

(обратно)

13

Подозреваю, что Шон напевает песню группы Haddaway — What is love, где такой припев:


What is love

Baby don't hurt me

Don't hurt me no more

What is love

Baby don't hurt me

Don't hurt me no more

No more

(обратно)

14

Поль Баньян — гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.

(обратно)

15

Энтони Джей Роббинс (урожденный Махаворич, родился 29 февраля 1960 года) — американский писатель, тренер, оратор и филантроп. Он известен своими рекламными роликами, семинарами и книгами по самопомощи, включая книги «Неограниченная сила» и «Пробуди гиганта внутри».

(обратно)

16

Проявлением силы

(обратно)

17

(франц.) — Это я, я виноват.

(обратно)

18

Стихотворение Артюра Рембо «Вечность», перевод manfinnar:


Это страж души,

Ночью в тишине

Прошептать спеши –

День горит в огне.

Мир людей не здесь,

Все дела долой!

Слушай сердцем весть –

С ней взлетай и пой.

(обратно)

19

Jagdschloss (нем.) — охотничий домик в немецкоязычных странах, больше похожий на замок.

(обратно)

20

Форма групповой обособленности, характеризуемая внутренней замкнутостью и исключительностью, обычно сопровождаемая враждебностью по отношению к другим группам. Изначально характеризовал систему первобытных, неразвитых обществ, позднее понятие расширилось и приобрело новые направления.

(обратно)

21

Принцип управления, согласно которому высшие руководящие должности должны занимать наиболее способные люди, независимо от их социального происхождения и финансового достатка.

(обратно)

22

Лёгкий полимерный шнур, изготовленный из нейлона, изначально использовавшийся в стропах парашютов. Паракорд может использоваться для многих иных целей, как военными, так и гражданским населением.

(обратно)

23

Рассадник болезней

(обратно)