РуЛиб - онлайн библиотека > Капоте Трумен > Современная проза > Дороги, ведущие в Эдем. Полное собрание рассказов
Читаем онлайн «Дороги, ведущие в Эдем. Полное собрание рассказов»
- 123 . . . последняя (13) »
Трумен Капоте Дороги, ведущие в Эдем
Truman Capote The Complete Stories of Truman Capote© О. А. Алякринский, перевод, 2015 © В. О. Бабков, перевод, 1999 © В. П. Голышев, перевод, 2007 © Г. М. Дашевский (наследники), перевод, 2001 © Е. Ю. Калявина, перевод, 2015 © Р. Е. Облонская (наследники), перевод, 1968 © Е. С. Петрова, перевод, 2015 © И. С. Стам, перевод, 2001 © Е. А. Суриц (наследники), перевод, 2001 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022 Издательство АЗБУКА®
* * *
Такие холодные стены
(1943)— …А Грант им просто сказал: пойдемте с нами на классную вечеринку. Вот так все и получилось. По-моему, он это гениально придумал — привести их сюда. Бог его знает, может быть, хоть они смогут поднять нас из гроба! Рассказывая, девушка стряхнула пепел с сигареты на персидский ковер и тут же бросила виноватый взгляд на хозяйку квартиры. Та расправила складки на элегантном черном платье и нервно скривила губы. Она была молоденькая, маленькая, просто безупречная. Ее бледное личико обрамляли гладкие черные волосы, а губная помада была чересчур темной. Шел уже третий час ночи, она очень устала и мечтала, чтобы все поскорее ушли, но как же трудно избавиться от тридцати гостей, особенно если большинство из них изрядно накачались папиным виски. Лифтер уже дважды звонил в дверь и говорил, что соседи жалуются на шум, и тогда она налила ему хайболл — за этим он, собственно, и приходил. А теперь еще эти морячки… Ну их всех к чертям! — Да не бери в голову, Милдред, все нормально. Моряком больше, моряком меньше… Господи, надеюсь, они тут ничего не расколотят. И вот что, сходи на кухню и посмотри, хватит ли нам льда. Постараюсь оказать твоим новым друзьям радушный прием. — Ты за них не беспокойся, дорогая. Насколько я поняла, они быстро осваиваются в незнакомой обстановке. Хозяйка квартиры направилась к непрошеным гостям. Они тесной группкой лепились в углу гостиной, молча озирались по сторонам и явно чувствовали себя не в своей тарелке. Самый симпатичный из шестерых, нервно комкая в руке белую бескозырку, сказал: — Мы и не знали, мисс, что вы гостей принимаете. Ну то есть… мы тут лишние, да? — Ерунда! Никакие вы не лишние! Если бы вам здесь были не рады, разве я бы вас впустила? Но моряк все еще смущался: — Эта девушка… Милдред… и ее друг случайно встретили нас в баре, мы даже не думали, что они потащат нас в такой дом… — Смешно, ей-богу! Просто смешно! — сказала хозяйка дома. — А ты с Юга, да? Моряк сунул бескозырку под мышку и, похоже, перестал смущаться: — Сам я с Миссисипи. Навряд ли вы там бывали, мисс. Она отвернулась к окну и облизнула губы кончиком языка. Как же она устала от всего этого! — Бывала, — солгала она. — Живописный штат. Моряк усмехнулся: — Вы, верно, спутали его с каким-то другим штатом, мисс. В Миссисипи-то и смотреть не на что. Ну разве что около Натчеза… — Ах, ну конечно, Натчез! Я в школе училась с девочкой из Натчеза. Элизабет Кимберли. Ты ее не знаешь? — Нет, мисс. Это вряд ли. Она вдруг поймала себя на мысли, что осталась с ним наедине. Остальные его приятели уже столпились у пианино, за которым сидел Лес и наигрывал мелодии Портера. А Милдред оказалась права: моряки быстро освоились. — Пошли, налью тебе выпить. Твои друзья сами о себе позаботятся. Да, и хватит называть меня «мисс». Я Луиза. — Мою сестру звать Луиза. А я Джейк. — Что ты говоришь! Как прелестно! Я про совпадение… — Она пригладила волосы, и ее накрашенные слишком темной помадой губы изобразили улыбку. Она повела его в папину библиотеку и все время чувствовала на себе его взгляд, прикованный к платью, тесно облегающему ее бедра. Она пригнулась и проскользнула в дверцу под барной стойкой. — Итак, что же тебе предложить… Я и забыла: у нас есть шотландский виски, ржаной и ром. Как насчет рома с кока-колой? — Как скажете, — ухмыльнулся моряк, погладив ладонью зеркальную поверхность стойки. — А знаете, я раньше никогда не был в таком шикарном доме. Тут у вас прямо как в кино. Она бросила кубики льда в стакан и ловко размешала их коктейльной палочкой. — Если хочешь, могу устроить платную экскурсию по квартире. Она немаленькая. А еще есть загородный дом — вот он большущий! Как-то не так это прозвучало. Слишком хвастливо. Она отвернулась поставить бутылку рома на место и, взглянув в зеркало, заметила, что он пристально смотрит на нее — или видит ее насквозь? — Сколько вам лет? — спросил моряк. Она на минуту задумалась — действительно задумалась. Она так часто врала про свой возраст, что иногда забывала, сколько же ей на самом деле. Но какая разница, узнает он ее настоящий возраст или нет? И она ответила: — Шестнадцать. — И вас никто еще ни разу не целовал? Она рассмеялась — но ее рассмешил не его банальный вопрос, а собственный ответ: — Хочешь сказать, не насиловал? Она
- 123 . . . последняя (13) »