РуЛиб - онлайн библиотека > Гессе Герман > Научная Фантастика > «Химия и жизнь». Фантастика и детектив. 1975-1984
Читаем онлайн ««Химия и жизнь». Фантастика и детектив. 1975-1984»
- 123 . . . последняя (13) »
«Химия и жизнь». Фантастика и детектив 1975–1984 ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
1975 ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
№ 1 ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Кир Булычёв Садовник в ссылке ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Павлыш застрял на Дене и сам был в этом виноват. Когда ему сказали, что мест нет и не будет, он еще успел бы сбегать в диспетчерскую, но рядом с ним стояла пожилая женщина, которой было очень нужно успеть на Фобос до отлета Экспедиции, и Павлышу стало неловко при мысли, что, если он раздобудет себе место, женщина, оставшаяся в космопорту, увидит, как он едет к кораблю. Вот он и ушел в буфет, решив, что десять часов до отлета грузового к Земле-14 он проведет за неспешным чтением, хотя куда лучше было бы провести за неспешным чтением эти часы в каюте корабля. Через полчаса космодром опустел. Он вообще на Дене невелик. Планетка эта деловая — для собственного удовольствия никто здесь жить не будет — что за радость гулять вечерами в скафандре высокой защиты? Правда, притяжение здесь 0,3, и потому движения у всех размеренные и широкие. Марианна — Павлыш уже успел познакомиться с ней и узнать, что геологи дежурят в баре по дню в месяц, — занималась своим делом — прижимала к губам диктофон и бормотала что-то об интрузиях и пегматите. Грустный механик сосал лимонад за столиком и с отвращением поглядывал на консервированные сосиски; парочка, сидевшая к Павлышу спинами, переживала какое-то тяжелое объяснение, и Павлыш подумал, что буфет космодрома — самое уединенное место на всей планетке, где каждый ее обитатель знает всех остальных в лицо. …Человек влетел в буфет, словно прыгнул в длину. Сначала показались башмаки, измазанные землей, хотя никакой земли на Дене нет, потом башмаки втащили за собой прогнувшееся в спине нескладное худое тело. Человек не смог остановиться и пронесся, если это кошмарное движение можно так определить, — до самой стойки. Закачались от движения воздуха шторы с неизбежными березками, за которыми не было окон. Зазвенели бокалы на полке. Барменша уронила диктофон, и тот, переключившись на воспроизведение, забормотал ее голосом об интрузиях и пегматитах. Замолкли влюбленные. Механик схватил и приподнял тарелку с консервированными сосисками. — Я этого не потерплю! — воскликнул человек, врезаясь в стойку. Голос у него был дребезжащий и резкий. — Они не привезли удобрений! Тут ему удалось уцепиться за край стойки, и, смахнув на пол бокал, он, наконец, принял вертикальное положение. У него оказалось узкое, устремленное вперед лицо с острым носом, серые, близко посаженные глаза и лоб, столь сильно сжатый впадинами на висках, что выдавался вперед, как у щенка охотничьей собаки. — Ну? — спросил он строго. — Что делать? Куда жаловаться? Павлыш ожидал какой-нибудь резкости со стороны геологини за стойкой, смешков или улыбок со стороны других, но реакция девушки была совершенно неожиданной. В полной, как будто даже почтительной тишине она сказала: — Это действительно безобразие, профессор. — Сколько раз, Марианна, я велел тебе не называть меня профессором? — Извините, садовник. — Вы, товарищ, откуда? — обернулся человек к Павлышу. Но тут он увидел кого-то за спиной Павлыша и бросился вперед, к двери буфета, с такой скоростью, что обе его ноги в грузных башмаках оторвались от пола. И исчез. Лишь его высокий голос трепетал в зале ожидания. Павлыш пожал плечами и поглядел вокруг. Все было тихо, словно только так садовники на Дене посещают местный космодром. Механик с отвращением жевал сосиски, а барменша чинила диктофон. Влюбленные шептались. Интересно, подумал Павлыш, а что здесь делает садовник? Где его сады? Он подошел к бару. — Простите, Марианна, — сказал он. — Я, как видно, не все понял. — А, — сказала девушка, поднимая на Павлыша глаза. — Вы приезжий. — Да. Жду рейса. — Вам кофе? — Нет, вы назвали его профессором… — Он и в самом деле профессор, — сказала девушка, понизив голос. — Самый настоящий профессор. Он у нас в ссылке. — Что? — вот тут уж Павлыш удивился. — В ссылке, — сказала девушка, наслаждаясь произведенным эффектом. — Это точно, — сказал механик, отодвигая сосиски. — Он сейчас к диспетчерам побежал. Пропесочивает их. Боевой старик. — Простите, — Павлыш был заинтригован. — Я полагал, что ссылка — понятие историческое. — Это точно, доктор, — согласился механик, присмотревшись к нашивкам Павлыша. — Он не шутит, — сказал молодой человек, который шептался со своей возлюбленной. — Садовник — самый популярный человек на Дене. Наша достопримечательность. — Он совершил преступление, — сказала барменша Марианна. — Дай
- 123 . . . последняя (13) »