Читаем онлайн «Блистательные годы. Гран-Канария»
- 123 . . . последняя (13) »
Арчибальд Кронин Блистательные годы. Гран-Канария (Роман и две повести)
© И. Ю. Куберский, перевод, 2023 © Э. А. Несимова, перевод, 2023 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023 Издательство Иностранка®* * *
Блистательные годы (Повесть)
Глава 1
Он увидел ее наверху, на склоне поляны, когда было уже слишком поздно поворачивать назад. Подхватив покрепче здоровой рукой тяжелую корзину с рыбой, он решительно зашагал вниз по течению. Но ее собаки учуяли его пса. – Дункан! Привет, Дункан! Оклик остановил его, и он обернулся. Она прекрасно выглядела в своей короткой твидовой юбке и грубых башмаках, ее мягкие волосы блестели в косых лучах солнца. – Ты что это?! – Ее слова прозвучали как упрек и выговор за попытку бегства. – Маргарет! – Он даже не стал оправдываться. – Я просто тебя не заметил. Она вызывающе улыбнулась, положив руки на трость-сиденье и не отрывая взгляда от его странной фигуры, в потрепанной одежде, – квадратный лоб, глубоко посаженные глаза человека-одиночки. – Доктор Овертон ловит рыбу. Я пришла встретиться с ним. Ты его не видел? Он молча покачал головой, и она рассмеялась: – Ты не очень-то разговорчив, Дункан, для парня, с которым я ходила в школу. Небось ты только и думаешь, что о своем новом грандиозном назначении! Он едва удержался от того, чтобы не поморщиться, и кивнул в знак согласия: – Да, и правда повезло. – Ты еще не получил его, – словно поддразнивая, продолжала она. – Еще надо дождаться собрания сегодня вечером. – Помолчав, она смягчила тон. – Вот что принесет тебе удачу. Нашла, пока на холм поднималась. И она протянула веточку раннего белого вереска. – Спасибо, Маргарет. Его голос дрогнул, когда он взял веточку левой рукой и сунул в карман пальто. В этот момент снизу раздался чей-то возглас. Вверх по берегу реки, приветственно помахав удочкой, взбирался Овертон. Он приблизился. После короткого подъема на его красивом, с аккуратными чертами, лице выступила испарина. – Ну ты и негодница, Маргарет! Целых два часа тебя ищу. Как можно было бросить своего уважаемого гостя? Затем, словно только увидев Дункана, он кивнул ему: – Добрый вечер, Стирлинг. Как улов? – Ничего такого, – с мгновенно возникшей неприязнью ответил Дункан. Этот самовлюбленный выскочка, которого Дункан в школьные годы превосходил по всем предметам, по-прежнему относился к нему свысока. – То есть совсем ничего? Доктор Овертон заглянул в корзину Дункана и невольно воскликнул: – Господи! Что это? Тут на пять-шесть фунтов. А у меня и на один нету. – Хочешь форели? – Почему бы нет! – Овертон радостно крутанулся на месте. – Я бы с удовольствием. – Бери все, – повеселел Дункан. – Ну, приятель, это очень щедро с твоей стороны. Ты уверен? – Абсолютно. Я всегда могу себе наловить сколько угодно. Как Дункан ни старался, он не смог скрыть ноток презрения в голосе, но Овертон, занятый перекладыванием крапчатой рыбы в свою корзину, не обратил на это внимания. Затем, хохотнув, он повернулся к Маргарет: – С удовольствием посмотрю на лицо твоего отца, когда он увидит, что я принес. – Но, Йэн, не ты их поймал, – мягко возразила Маргарет. – В любви и на рыбалке все средства хороши. – Он многозначительно посмотрел на нее. Дункан переминался с ноги на ногу в промокшей обуви: – Мне пора. Он свистнул Расту, который лежал, свернувшись, в низком папоротнике. Когда Раст выбежал навстречу, Овертона вдруг осенило. – Это тот самый пес? – спросил он. – Тот самый. – Да, ты потрудился. Маргарет содрогнулась при воспоминании: – После того, как на него наехал грузовик, его должно было разорвать на части! – Так и было, – тихо ответил Дункан. – Но каким-то образом они снова срослись. – Тебе следует специализироваться на пазлах, – усмехнулся Овертон и перевел разговор на другую тему. – Ну, я, вероятно, больше тебя не увижу. В следующий четверг я должен вернуться в университет из-за конкурса Локхарта. – На социальные стипендии? – спросил Дункан. – Они самые. – Овертон принял важный вид. – Головная боль для преподавателей Сент-Эндрюса! Каждую весну возишься с семьюстами претендентами на профессию врача. – Интересно, справишься ли ты с этой головной болью! Слова были произнесены так тихо, что горечь, стоявшая за ними, осталась незамеченной. И в следующее мгновение Дункан, глянув на Маргарет, приподнял шляпу и двинулся в обратный путь. – Странный тип, да, Мардж? – глядя вместе с нею ему вслед, сказал Овертон. – Ты тоже был бы странным, – улыбнулась она, – если бы у тебя было такое увечье, мой дорогой.Всю долгую дорогу до города Дункан с тоской представлял себе, как Маргарет и Овертон вместе идут в Стинчар-Лодж, к дому отца Маргарет, полковника Скотта. Вот большой зал с пылающим камином. Слуга в темно-зеленой ливрее вносит чай. Когда появляется отец Овертона – Честный Джо Овертон, подрядчик и
- 123 . . . последняя (13) »