РуЛиб - онлайн библиотека > Каттнер Генри > Социально-философская фантастика > «Профессор накрылся!» и прочие фантастические неприятности
Читаем онлайн ««Профессор накрылся!» и прочие фантастические неприятности»
- 123 . . . последняя (13) »
Генри Каттнер «Профессор накрылся!» и прочие фантастические неприятности (сборник)
Henry Kuttner and C. L. Moore THE OLD ARMY GAME © Henry Kuttner, 1941 EXIT THE PROFESSOR © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1947 PILE OF TROUBLE © Henry Kuttner, 1948 SEE YOU LATER © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1949 COLD WAR © Henry Kuttner, 1949 THE EGO MACHINE © Henry Kuttner, 1951 TWO-HANDED ENGINE © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1955 THRESHOLD © Henry Kuttner, 1940 CAMOUFLAGE © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1945 WHEN THE BOUGH BREAKS © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1944 WHAT YOU NEED © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1945 HOME IS THE HUNTER © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1953 JUKE-BOX © Henry Kuttner, 1947 OR ELSE © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1953 RITE OF PASSAGE © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1956 UNDER YOUR SPELL © Henry Kuttner, 1943 SHOCK © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1943 TROPHY © Henry Kuttner, 1944 FALSE DAWN © Henry Kuttner, 1942 JESTING PILOT © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1947 LINE TO TOMORROW © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1945 THE VOICE OF THE LOBSTER © Henry Kuttner, 1950 THE LITTLE THINGS © Henry Kuttner, 1946 ENDOWMENT POLICY © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1943 THIS IS THE HOUSE © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1946 THE DEVIL WE KNOW © Henry Kuttner, 1941 YEAR DAY © Henry Kuttner, 1953 ABSALOM © Henry Kuttner, 1946 HOME THERE’S NO RETURNING © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1955 CLASH BY NIGHT © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1943 NEAR MISS © Henry Kuttner, 1958 A CROSS OF CENTURIES © Henry Kuttner, 1958 THE FAIRY CHESSMEN © Henry Kuttner and C. L. Moore, 1946 All rights reserved © В. И. Баканов, перевод, 1989 © Э. Березина (наследник), перевод, 1968 © О. Г. Битов (наследник), перевод, 1982 © И. Г. Гурова (наследник), перевод, 1968 © Н. М. Евдокимова (наследник), перевод, 1967, 1968 © Б. М. Жужунава (наследник), перевод, 2007 © О. Г. Зверева, перевод, 2006 © Т. В. Иванова (наследник), перевод, 1968 © Д. С. Кальницкая, перевод, 2023 © А. С. Киланова, перевод, 2023 © Е. В. Кисленкова, перевод, 2023 © Г. Л. Корчагин, перевод, 2016 © А. Н. Круглов, перевод, 2023 © Ю. Ю. Павлов, перевод, 2023 © А. С. Полошак, перевод, 2023 © И. Г. Почиталин (наследник), перевод, 1992 © Е. С. Секисова, перевод, 2006 © С. Б. Теремязева, перевод, 2016 © А. Н. Тетеревникова (наследник), перевод, 1965 © И. А. Тетерина, перевод, 2007 © А. В. Третьяков, перевод, 2023 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023 Издательство Азбука®* * *
Генри Каттнер (1915–1958) прожил недолго, но успел сделать и в фантастике, и для фантастики столько, что иному не сделать, доживи он хоть до мафусаиловых лет. Юмор и внешняя простота, за которой скрывается напряженная писательская работа, доброта и человечность – вот качества его как писателя и как человека. Не говоря уже о влиянии Каттнера на многие имена, ставшие впоследствии звездными (Рэй Брэдбери, Роджер Желязны). Часть из созданного рисателем сделана в соавторстве с женой, Кэтрин Мур, и это ни для кого не тайна. В России первый сборник Каттнера вышел в знаменитой «зээфке» в 1968 году. Писатель и историк Роман Подольный отзывался о книге так: «Творчество Каттнера дошло до нас, «как свет давно умерших звезд». Ошибся он лишь в одном: звезда Каттнера живет до сих пор.* * *
Пусть мои слова покажутся богохульством, но я все же признаюсь, что не скоро прощу Господа Бога за то, что в 1958 году забрал у нас Генри Каттнера… Это абсолютно неправильный поступок, потому что этот писатель обладал очень необычным, особенным талантом. Наше общество привыкло считать, что в нем полно непризнанных гениев. Судя по моему опыту, это глубочайшее заблуждение. Генетически обусловленный интуитивный талант – редкая штука. Настоящих творцов крайне мало, и они разбросаны по всему миру… Большинство писателей похожи друг на друга как две капли воды, их можно с легкостью заменить одного на другого, и наша культура не изменилась бы ни на йоту. Нас окружают полчища посредственностей, людей, неспособных к созиданию, поэтому Генри Каттнер – исключительно своеобразный писатель, маниакально одержимый творчеством, – всегда был для меня предметом восхищения.Рэй Брэдбери
Военные игры
Я раньше как думал: армейская жизнь – это маршируй себе с винтовкой в руках да форму носи. В общем, сначала-то я обрадовался, что выберусь с холмов нашего Кентукки, потому как решил, что смогу поглядеть на мир, а то, может, и чего поинтереснее со мной приключится. С тех пор как пристукнули последнего из Флетчеров, у нас в Пайни наступила скука жуткая, да и дядюшка Элмер все ныл, что вот зачем, мол, он прикончил Джареда Флетчера, ведь тот был последним из клана и не с кем ему теперь будет драться. После этого дядюшка по-серьезному пристрастился к кукурузной браге, и нам приходилось гнать самогонку сверхурочно, чтобы выпивка у него не кончалась. Однакось учитель из Пайни всегда мне твердил: любую трепотню следует зачинать с самого начала. Так я, пожалуй, и поступлю. Только не знаю я, где это самое начало. Наверное, оно пришлось на тот день, когда я получил письмо с надписью «Хьюи Хогбен». Это папуля так прочел, а он страсть как в грамоте разбирается. – Ага, – говорит, – вот буква «Х», все правильно. Это, наверное, тебе, Сонк. Меня так кличут – Сонк, потому как я типа коренастый, да ростом не вышел. Мамуля говорит, что я просто еще не вырос, хотя мне уже почти двадцать два стукнуло, а росту во мне едва больше шести футов. Я- 123 . . . последняя (13) »