РуЛиб - онлайн библиотека > Касиваба Сатико > Сказки для детей > Таинственный город за туманами

Читаем онлайн «Таинственный город за туманами»

1
3
К ЧИТАТЕЛЯМ
Дорогие друзья! Многие из вас видели
знаменитый анимационный фильм «Унесённые
призраками», снятый японской студией «Гибли» в
2001 году. Этот шедевр режиссёра Хаяо Миядзаки
получил в Японии рекордные кассовые сборы, стал
победителем более сорока национальных и
международных кинопремий и вошёл в списки
величайших анимационных фильмов в истории.
Но не все знают, что прообразом аниме
«Унесённые призраками» послужила книга
«Таинственный город за туманами».
В далёком 1974 году Сатико Касиваба,
двадцатилетняя студентка фармацевтического
университета Тохоку, написала свою первую книгу
«Лина с Улицы Сумасшедших». Спустя год книга
стала
лауреатом
«Премии
Коданся
для
начинающих авторов
в области
детской
литературы», а вскоре была издана под новым,
более интригующим названием «Таинственный
город за туманами». С тех пор она неоднократно
переиздавалась и продолжает пользоваться
популярностью среди японских школьников.
Одна из сотрудниц студии «Гибли» с
десятилетнего возраста полюбила «Таинственный
город за туманами» и часто его перечитывала. Хаяо
Миядзаки мечтал создать фильм, который
понравился бы девочкам-подросткам, и потому
6
заинтересовался этой книгой. Он решил
экранизировать
«Таинственный
город
за
туманами», но это ему удалось лишь с третьей
попытки после полной переделки сюжета. И всё же
поклонники «Унесённых призраками» встретят в
книге прообразы своих любимых героев: Тихиро,
дедушки Камази, колдуньи Юбабы и даже её
эгоистичного сына.
К сожалению, мне не удалось найти
«Таинственный город за туманами» на русском
языке. Зато я отыскал в японском букинистическом
магазинчике первое издание этой книги с
прекрасными иллюстрациями Козабуро Такекавы.
Я решил перевести «Таинственный город за
туманами» на русский язык, чтобы книгу могли
прочесть все желающие.
Работа над переводом заняла больше года.
Тяжкий
труд редактора
взяла
на
себя
очаровательная девушка-филолог Вера Агибалова.
Благодаря её стараниям перевод избавился от
множества грамматических, орфографических,
стилистических ошибок и опечаток. Мы будем
счастливы, если чтение этой книги доставит вам
радость и удовольствие.
Итак, вперёд, друзья! Вас ждёт таинственный
город за туманами!
PAVEL_7_8,
4 марта 2019 года
7
Глава 1.
Лина отправляется в Туманную Долину
— Простите… Вы не подскажете, как попасть
в Туманную Долину? — набравшись смелости,
спросила Лина у проходившей мимо женщины. Та
обернулась. На ней было выцветшее платье, на
ногах — сандалии гэта *.
— В Туманную Долину? Хм…. Не помню,
чтобы я когда-нибудь слышала о таком месте, —
покачав головой, ответила женщина. — Как
видишь, в этом городке нет ничего, кроме дороги,
что ведёт к станции.
Лина
готова
была
заплакать.
Железнодорожная станция была крошечная, с
единственной колеёй и двумя деревянными
* Гэта – японская традиционная обувь, вырезанная из цельного
куска дерева (здесь и далее – примечания переводчика)
8
Г л а в а
п е р в а я
скамейками. На здании станции и сорняках,
росших вдоль просёлочной дороги, лежал толстый
слой пыли. Наверное, поэтому весь городок
выглядел белым. Какой-то автомобиль и два-три
пешехода двигались настолько медленно, что
единственным живым существом здесь казалось
солнце. При мысли об этом на глаза Лине
навернулись слёзы.
Женщина, тронутая её горем, обняла Лину за
плечи и повела в полицейский участок, который
находился неподалёку от станции.
— Господин полицейский! Кажется, эта
девочка потерялась, — заявила женщина.
— Ну и ну! Говорите, ребёнок потерялся? —
переспросил полицейский, появляясь в дверях.
Ворот его рубашки был расстёгнут, а в руке он
держал веер. Взглянув на Лину, сжимавшую в
руках красную сумку и зонтик так крепко, словно
это были сокровища, полицейский проговорил:
— Должно быть, она сбежала из дома.
Услышав эти слова, Лина подняла голову и
взглянула на полицейского. Тот оказался пожилым
человеком с уставшими глазами.
— Я вовсе не потерялась и не сбежала из дома,
— сказала она.
Жестом велев Лине не волноваться,
полицейский
пригласил
её
в
участок.
Встревоженная женщина вошла вслед за ними.
9
Лина отправляется в Туманную Долину
Усевшись за свой рабочий стол, полицейский
спросил:
— Как тебя зовут?
— Лина Уэсуги, — резко ответила Лина.
— Лина? А как это пишется?
— Ли-на, на катакане*.
— Хм! У тебя весьма
необычное
имя,

сказал полицейский.
Лина промолчала.
* К а т а к а н а – одна из двух
японских слоговых азбук (кан).
Используется для записи слов
иностранного происхождения,
в том числе иностранных имён.
10
Г л а в а
п е р в а я
— В каком ты классе?
— В шестом*.
— Откуда ты приехала?
— Из Сидзуоки.
— Что-о-о-о? — воскликнула