РуЛиб - онлайн библиотека > Патерсън Джеймс > Детектив > Съдия и съдебни заседатели > страница 95

Читаем онлайн «Съдия и съдебни заседатели» 95 cтраница

но под друго име. В Агенцията знаели, че е отседнал в хотел на Таймс скуеър.

— Значи всичко свърши — Кавело, Нордешченко.

— Да, Ник — кимна тя. — Свърши.

Приближих се до нея. Повдигнах я и я прегърнах, като притиснах силно главата й към гърдите си. След малко попитах:

— И как мина днешното ти прослушване?

Тя сви рамене.

— Не беше зле. Става дума за епизод от сериала Закон и ред. Обадиха ми се, че съм получила ролята.

— О! И каква е тя?

— Няма да повярваш, но ще играя ролята на председател на съдебните заседатели — каза Анди. После се усмихна. — Имам само една реплика, Ник. Съдията пита: „Госпожо председател, стигнахте ли до решение за присъда?“ Аз я поглеждам, също както гледам теб в момента, и отговарям: „Да, Ваша Чест, стигнахме“.

(обратно) (обратно)

1

Сицилиански десерт, подобен на палачинка, с пълнеж от крем. — Б.пр.

(обратно)

2

Джазмен; композитор и инструменталист (1917–1982 г.), свирил с Дизи Гилеспи. Чарли Паркър, Майлс Дейвис, Колтрейн и други знаменитости в джаза. — Б.пр.

(обратно)

3

The Big Apple (англ.); така наричат Ню Йорк на жаргон. — Б.пр.

(обратно)

4

Стил на игра в тексаския холдъм покер (freeze-out): чиповете се купуват в началото на играта и се продължава, докато бъдат заложени всички, за разлика от варианта rebuy, при който винаги може да се купуват още чипове, ако ви потръгне карта. — Б.пр.

(обратно)

5

Добър вечер, госпожице. (ит.). — Б.пр.

(обратно)

6

IRT (Interborough Rapid Transit Company) — централната мрежа на Нюйоркското метро по името на тази компания. — Б.пр.

(обратно)

7

Инициали на дизайнерска къща „Дона Карън“ — Ню Йорк. — Б.пр.

(обратно)

8

Прочут бейзболист от нюйоркския отбор „Никс“. — Б.пр.

(обратно)

9

Поправка IV към Конституцията на САЩ и Хартата за правата на човека, уточняваща не само взаимоотношенията между щатите и федералната власт, но и съдебните процедури. — Б.пр.

(обратно)

10

Нашумяла книга от мексиканеца Мигел Анхел Руис за подобряване на самочувствието и отношенията с другите. Известна още като книгата на младостта на толтеките. „Бъди безпогрешен в словото си“ е първото споразумение. — Б.пр.

(обратно)

11

Роман от Филипа Грегъри за Мери Болейн, сестра на Ли Болейн — втората жена на крал Хенри VIII, екзекутирана след обвинения в изневяра и заговор. — Б.пр.

(обратно)

12

Албум на джаз квартета на Джон Колтрейн, издаден през 1965 г. — Б.пр.

(обратно)

13

Банички от бутертесто с разнообразен пълнеж от говеждо и пилешко, резенчета сладки картофи, тиквички, сирене и др., запечени на фурна. — Б.пр.

(обратно)

14

Сбогом (японски). — Б.пр.

(обратно)

15

Внучка. (итал.). — Б.пр.

(обратно)

16

Визират се петте големи фамилии на Коза Ностра в Ню Йорк: Бонано, Гамбино, Коломбо, Дженовезе и Лукезе; разпределението на сферите на дейност е направено от Лъки Лучано още в началото на тридесетте години. — Б.пр.

(обратно)

17

Прочут бейзболист от нюйоркския отбор „Янките“, втори по попадения в американската лига за 2000 г. — Б.пр.

(обратно)

18

Бивш анализатор на разузнавателни сведения към ВМС на САЩ, израелски шпионин, копирал повече от 1 милион секретни документа, с доживотна присъда от 1986 г., която излежава във федералния затвор „Марион“ в Илинойс. Израел отрича вината му и през 1998 г. го удостоява с израелско гражданство. — Б.пр.

(обратно)

19

Ели Антар, сирийски евреин, основал с баща си в Бруклин фирмата „Дулия Еди“ през 1971 г. (наречена така заради агресивния рекламен стил); през 1986 г. задигнал милиони и довел фирмата до фалит. Избягал в Израел; върнат в САЩ, където е осъден на 8 г. за финансови измами. — Б.пр.

(обратно)

20

Баб (1819–1850 г.), основоположник на бабизма, или бахайската вяра. — Б.пр.

(обратно)

21

Жаргонно: топкотрошач. — Б.пр.

(обратно)

22

Непреводима игра на думи от рокендрол: rock — скачам, roll — въртя (се). — Б.пр.

(обратно)